"fait pas de doute" - Translation from French to Arabic

    • شك فيه
        
    • شك في
        
    • ثمة شك
        
    • هناك شك
        
    • من شك
        
    • بلا شك
        
    • هناك أدنى شك
        
    • أي شك
        
    • تشك
        
    • يوجد شك
        
    Il ne fait pas de doute que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a été un événement historique. UN لقد كان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إنجازا تاريخيا لا شك فيه.
    Il ne fait pas de doute que les initiatives liées au Programme d'action mondial dans ces collectivités peuvent contribuer aux efforts faits pour remédier à cette situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    Il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. UN وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة.
    Il ne fait pas de doute que l'objectif d'une dénucléarisation complète de la région de l'Atlantique Sud peut être atteint. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    Il ne fait pas de doute que nous devons faire des progrès sur ce plan. UN وليس ثمة شك في أننا يجب أن نحرز تقدما في هذا الصدد.
    Il ne fait pas de doute que la Croatie est l'un des États successeurs et la République fédérative de Yougoslavie ne le nie pas. UN وكرواتيا بلا شك دولة خلف، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تنكر ذلك.
    Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. UN ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح.
    Il ne fait pas de doute que nous sommes dans l'obligation spéciale de contribuer à un règlement juste et viable de cette question. UN ومما لا شك فيه أننا ملتزمون التزاما خاصا بالإسهام لإيحاد حل عادل وناجع لهذا الصراع.
    La teneur du projet d'article 4, dans l'état actuel, n'est certainement pas incompatible avec l'attention apportée à ces autres facteurs. Il ne fait pas de doute que la formulation pourrait en être améliorée. UN ومن المؤكد أن المحتوى الحالي لمشروع المادة 4 لا يتعارض مع الإشارة إلى عوامل أخرى ومما لا شك فيه أنه يمكن تحسين الصياغة.
    Il ne fait pas de doute que les femmes en bénéficieront, en particulier les plus pauvres et les noires, de tout temps moins susceptibles de faire appel au pouvoir judiciaire. UN ومما لا شك فيه أنها ستعود بالفائدة على النساء، وبخاصة الفقيرات والسود، اللاتي تمتعن عبر التاريخ بدرجة أقل من إمكانية الوصول إلى السلطة القضائية.
    Il ne fait pas de doute que les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation solennelle de démanteler au plus tôt leurs arsenaux nucléaires. UN ومما لا شك فيه أيضا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك ترساناتها النووية في تاريخ مبكر.
    Il ne fait pas de doute que l'appui à la Convention continue d'être considérable. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    Il ne fait pas de doute que la participation de ce haut responsable sera très appréciable au cours des travaux de fond de ces réunions. UN فما من شك في أن مشاركة ذلك المسؤول الكبير ستكون قيمة جدا في العمل الموضوعي لتلك الاجتماعات.
    Il ne fait pas de doute que leur présence dans ce pays ne fait que prolonger le conflit et qu'accroître les souffrances du peuple angolais. UN وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    Compte tenu du consensus maintenant atteint sur la question dans l'ensemble de la société, l'adoption de ce projet ne fait pas de doute. UN ونظراً لاتفاق الآراء حول هذه المسألة في الوقت الراهن، فإن المشروع سيعتمد بلا شك.
    Il ne fait pas de doute que la Convention sur les armes chimiques est un instrument clef pour combattre la propagation des armes de destruction massive. UN ليس هناك أدنى شك في أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية صك أساسي في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La capacité du tourisme d'apporter des solutions concrètes aux énormes problèmes auxquels est confrontée l'humanité ne fait pas de doute, surtout parce que le tourisme est la principale activité d'exportation mondiale. UN وأضاف يقول إن قدرة السياحة على تقديم حلول عملية للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية هي قدرة تتجاوز أي شك فضلاً عن أن السياحة تشكل النشاط التصديري القائد في العالم.
    27. Il ne fait pas de doute que le développement économique doit améliorer la situation sociale de la population. UN ٧٢ - ولا تشك بيلاروس في أن التنمية الاقتصادية ستعمل على تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Il ne fait pas de doute que les progrès dans les domaines des sciences médicales et de la recherche génétique facilitent le développement et la découverte de nouvelles thérapies et techniques médicales. UN ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more