"fait que les dépenses" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض الاحتياجات
        
    • انخفاض تكاليف
        
    • انخفاض النفقات
        
    • انخفاض التكاليف
        
    • أن النفقات
        
    • انخفاض في الاحتياجات
        
    • لأنّ النفقات
        
    • أن مستويات الإنفاق
        
    • وانخفاض الاحتياجات
        
    • بانخفاض النفقات
        
    • كون الاحتياجات
        
    • مع نمو إنفاق
        
    • نمو إنفاق القطاع
        
    Cette sous-utilisation des crédits a été en partie annulée par le fait que les dépenses engagées au titre du matériel et des services d'information ont été plus importantes que prévues. UN ويذكر أن انخفاض الاحتياجات عموما قابلته جزئيا زيادة في الإنفاق على المعدات والخدمات اللازمة للأنشطة الإعلامية.
    Autres fournitures diverses. Le solde inutilisé de 14 600 dollars s'explique par le fait que les dépenses effectives ont été inférieures aux prévisions. UN ٦٤ - لوازم متنوعة - نجم الرصيد غير المنفق البالغ ٦٠٠ ١٤ دولار عن انخفاض الاحتياجات الفعلية عما كان مقدرا.
    Le solde inutilisé est essentiellement imputable au fait que les dépenses afférentes au personnel international et local ont été inférieures aux prévisions. UN وقد نشأ هذا الرصيد الحر أساسا عن انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين.
    La sous-utilisation des crédits s'explique par le fait que les dépenses au titre des uniformes et des munitions ont été moins élevées que prévu. UN وقد نتج انخفاض النفقات عن أن الاحتياجات لشراء الزي الرسمي والذخيرة كانت أقل مما هو مقدر.
    Ce dépassement a partiellement été compensé par le fait que les dépenses communes de personnel effectives ont été moins élevées que prévu. UN ويقابل الزيادة في الاحتياجات جزئياً انخفاض التكاليف العامة الفعلية للموظفين عما هو مدرج في الميزانية.
    L'augmentation des ressources demandées pour la CESAO n'est pas due, à proprement parler, au transfert de son siège d'Amman à Beyrouth, les dépenses correspondantes devant être absorbées en 1997, mais plutôt au fait que les dépenses de personnel seront plus élevées à Beyrouth qu'à Amman. UN أما الزيادة في موارد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فلم تنجم بالحصر عن نقل المقر من عمان إلى بيروت، إذ تم استيعاب النفقات المرتبطة بذلك في عام ١٩٩٧، وإنما نجمت عن أن النفقات المتعلقة بالموظفين مرتفعة في بيروت أكثر منها في عمان.
    Le solde inutilisé (41 700 dollars) résulte du fait que les dépenses engagées à cette rubrique ont été inférieures aux prévisions. UN ١١ - يرجع الرصيد غير المستخدم الذي يبلغ ٧٠٠ ٤١ دولار إلى انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند عما كان متوقعا.
    La diminution (280 100 dollars) tient au fait que les dépenses prévues, calculées sur la base des schémas de dépense antérieurs, sont inférieures à celles qui avaient été précédemment budgétisées pour le personnel préposé à l’information. UN ويُعزى النقصان البالغ ١٠٠ ٢٨٠ دولار إلى انخفاض الاحتياجات التي كانت مدرجة في الميزانية من قبل بالنسبة لموظفي اﻹعلام، والتي كانت مقدرة على أساس أنماط اﻹنفاق السابقة.
    La diminution (280 100 dollars) tient au fait que les dépenses prévues, calculées sur la base des schémas de dépense antérieurs, sont inférieures à celles qui avaient été précédemment budgétisées pour le personnel préposé à l’information. UN ويُعزى النقصان البالغ ٠٠١ ٠٨٢ دولار إلى انخفاض الاحتياجات التي كانت مدرجة في الميزانية من قبل بالنسبة لموظفي اﻹعلام، والتي كانت مقدرة على أساس أنماط اﻹنفاق السابقة.
    Des économies d'un montant de 233 600 dollars ont pu être réalisées du fait que les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu. UN ٣٨- تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات - نجمت وفورات قدرها ٦٠٠ ٢٣٣ دولار عن انخفاض الاحتياجات الفعلية عما كان مقدرا.
    Le solde non utilisé de 17 800 dollars tient au fait que les dépenses ne se sont élevées qu'à 122 200 dollars, selon le détail donné au tableau 1. UN ونتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٨٠٠ ١٧ دولار عن انخفاض الاحتياجات الفعلية فيما يتصل بالسفر، التي بلغت ٢٠٠ ١٢٢ دولار، على النحو المبين في الجدول ١.
    82. Fournitures et accessoires. Des économies d'un montant de 4 500 dollars ont été réalisées du fait que les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu. UN ٨٢ - المواد واللوازم - تحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ٤ دولار نتيجة انخفاض الاحتياجات الفعلية انخفاضا طفيفا عما كان مقدرا.
    Cela étant, le Comité note que le fait que les dépenses de fonctionnement, en particulier les traitements et dépenses communes de personnel, soient plus faibles à Amman, où le siège est provisoirement installé, a permis de réaliser d'importantes économies. UN وتلاحظ اللجنة أن انخفاض تكاليف التشغيل في الموقع الحالي، وهو عمان، ولا سيما فيما يتعلق بالمرتبات والتكاليف العامة للموظفين، حقق في الوقت ذاته وفورات كبيرة.
    L'on a réalisé des économies du fait que les dépenses de fret ont été moins élevées que prévu, et que les opérations de location et de transport des VBTT vers la zone de la Mission ont été effectuées au titre d'une lettre d'attribution. UN نتجت الوفورات عن انخفاض تكاليف الشحن عما كان مدرجا في الميزانية فيما يتصل باستئجار وشحن ناقلات اﻷفراد العسكريين المصفحة إلى منطقة البعثة في إطار الاتفاق المبرم بموجب طلب المساعدة.
    Dans la plupart des rapports sur l’exécution des budgets, on trouve un solde inutilisé qui résulte du fait que les dépenses effectives ont été inférieures au montant des crédits ouverts par l’Assemblée générale. UN في تقرير اﻷداء تبين معظم تقارير اﻷداء رصيدا غير مثقل راجع إلى انخفاض النفقات عن الاعتماد الموفر من جانب الجمعية العامة.
    Les économies réalisées à cette rubrique sont dues au fait que les dépenses effectives ont été inférieures au montant prévu. UN ترجع الوفورات تحت هذا البند الى انخفاض النفقات عما كان متوقعا. ١٥ - المساعدة في نزع السلاح والتسريح
    Des économies d'un montant de 2 000 dollars ont été réalisées du fait que les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu. UN ٤٦- الطلاء/التحضير - نجمت وفورات قدرها ٠٠٠ ٢ دولار عن انخفاض التكاليف عما كان مقدرا.
    L'économie de 1 357 100 dollars au titre des frais de voyage s'explique par le fait que les dépenses effectives de rapatriement ont été inférieures aux prévisions. UN وُتعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ٣٥٧ ١ دولار تحت تكاليف سفر الشرطة المدنية الى انخفاض التكاليف الفعلية لﻹعادة الى الوطن التي تتحملها البعثة.
    Il tient aussi au fait que les dépenses engagées au titre de la location de locaux et des services d'entretien ont été inférieures aux prévisions et ont permis de réaliser des économies de 30 200 dollars et de 28 900 dollars, respectivement. UN كما أن النفقات الفعلية المتعلقة باستئجار أماكن العمل وخدمات الصيانة كانت أدنى من الاعتماد المدرج فــي الميزانية، ممــا أسفر عــن وفورات تحت هذين البندين من بنود الميزانية، قدرها 200 30 دولار، و 900 28 دولار، على التوالي.
    Cet écart a partiellement été compensé par le fait que les dépenses au titre des carburants et lubrifiants ont été moins élevées que prévu, le nombre d'heures de vol ayant été inférieur. UN ويقابل هذه الزيادة في الاحتياجات بشكل جزئي انخفاض في الاحتياجات إلى الوقود والزيوت ومواد التشحيم بسبب انخفاض عدد ساعات الطيران عما هو مدرج في الميزانية.
    Toutefois, les mesures annoncées dans le plan d'urgence, telles que l'augmentation des tarifs pour plusieurs clients, sont de nature structurelle et devraient être appliquées sans retard, compte notamment tenu du fait que les dépenses d'administration renouvelables ont augmenté de 20 % au cours de l'exercice biennal précédent alors que les recettes ont diminué. UN بيد أن التدابير المعلنة في الخطة، مثل زيادة التعريفات بالنسبة لكثير من العملاء تتسم، حسبما ذكر، بطابع هيكلي وينبغي تنفيذها دون تأخير لأنّ النفقات الإدارية المتجددة، على وجه الخصوص، قد زادت بنسبة 20 في المائة خلال فترة السنتين السابقة فيما تقلّصت الإيرادات.
    Aucune tendance ne se dessine clairement à part le fait que les dépenses de R-D ont été insuffisantes. UN وليس هناك اتجاهات يمكن تمييزها بوضوح، باستثناء أن مستويات الإنفاق على البحث والتطوير كانت غير كافية.
    Ce solde est essentiellement imputable au fait que, en ce qui concerne le personnel civil, des postes sont demeurés vacants et au fait que les dépenses au titre des services collectifs de distribution et des communications par réseaux commerciaux ont été moins élevées que prévu. UN ونشأ هذا الرصيد أساسا عن الشواغر في وظائف الموظفين المدنيين، وانخفاض الاحتياجات من المنافع والاتصالات التجارية.
    Les économies réalisées à cette rubrique sont liées au fait que les dépenses effectives ont été inférieures aux prévisions initiales. UN يتصل الوفر تحت هذا البند بانخفاض النفقات الفعلية عما كانت عليه في التقدير المبدئي للتكاليف.
    55. Matériel d'atelier et d'essai. Des économies d'un montant de 169 800 dollars ont été réalisées du fait que les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu. UN ٥٥ - معدات الورش والاختبار - نجمت وفورات تبلغ ٨٠٠ ١٦٩ دولار عن كون الاحتياجات الفعلية أقل مما كان مقدرا من قبل.
    D’après les informations communiquées par la Puissance administrante, le Gouvernement a continué d’offrir des possibilités d’emploi, du fait que les dépenses publiques croissaient en même temps que l’économie, notamment dans les domaines du maintien de l’ordre, de l’éducation et de la santé. UN ١١ - وفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة، واصلت الحكومة سياستها المتمثلة في توفير فرص عمل مع نمو إنفاق القطاع العام تمشيا مع نمو الاقتصاد. وكانت المجالات التي حظيت باهتمام الحكومة بوجــه خـــاص هــــي القانون والنظام، والتعليم، والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more