"fait un usage excessif de" - Translation from French to Arabic

    • المفرطة
        
    • بالإفراط
        
    • أفرطت
        
    • أفرطوا
        
    Dans d'autres domaines d'intervention, par exemple durant les perquisitions pour rechercher des armes détenues illégalement, la police fait un usage excessif de la force. UN وفي مجالات اﻷنشطة اﻷخرى، كما في حالات التفتيش للبحث عن حيازة اﻷسلحة بوجه غير مشروع، تستخدم الشرطة القوة المفرطة.
    Quant aux fonctionnaires de police qui avaient fait un usage excessif de la force, les affaires dont il était question faisaient l'objet d'enquêtes approfondies. UN أما فيما يتعلق بضباط الشرطة الذين استخدموا القوة المفرطة لإنفاذ القانون، فيتم التحقيق بصورة شاملة في هذه الحالات.
    Elle a aussi indiqué que les forces de sécurité avaient, à plusieurs reprises, fait un usage excessif de la force. UN وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة.
    Au cours de la période considérée, les forces de sécurité des autorités de facto ont fait un usage excessif de la force pour disperser plusieurs manifestations pacifiques. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية.
    Lors des manifestations qui s'étaient déroulées après les élections, en avril 2009, les agents de la force publique avaient fait un usage excessif de la force, infligeant violences et mauvais traitements aux quelque 300 personnes arrêtées; les causes de trois décès n'avaient pas été élucidées et les poursuites engagées se limitaient à quelques cas. UN وخلال المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009، اتسم رد فعل موظفي إنفاذ القانون بالإفراط في استعمال القوة. فقد تعرَّض نحو 300 شخص موقوف للعنف وإساءة المعاملة وسُجلت ثلاث حالات وفاة لم يفصل فيها بعد، ولم تفضِ تلك الأحداث إلى ملاحقة قضائية إلا في حالات نادرة.
    La JPF considère que la police et les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force lors des opérations de maintien de l'ordre. UN وادعت مؤسسة العدالة من أجل السلام أن قوات الشرطة والأمن استخدمت القوة المفرطة أثناء العمليات الأمنية.
    La mission a également établi que l'attaque contre la flottille avait contrevenu au droit international et qu'il avait été fait un usage excessif de la force en cette occasion. UN وتبين للبعثة أيضا أن الهجوم على أسطول السفن الحاملة للمساعدات يتعارض مع القانون الدولي ويعتمد على القوة المفرطة.
    L'AMISOM a créé une commission d'enquête chargée de déterminer si ses troupes avaient fait un usage excessif de la force comme on le laissait entendre. UN وشكلت البعثة مجلسا للتحقيق في ما إذا كانت قواتها قد استخدمت القوة المفرطة على النحو المدّعى به في بعض التقارير.
    L'organisation a noté avec inquiétude que les forces de sécurité semblaient avoir fait un usage excessif de la force et que des personnes avaient été tuées et d'autres blessées. UN وأعربت المنظمة عن قلقها من أنه يبدو أن قوات الأمن قد استخدمت القوة المفرطة مما أدى إلى وفيات وإصابات.
    À deux reprises au moins, dans les prisons de Ngozi et de Ruyigi, les autorités auraient fait un usage excessif de la force, entraînant la mort de sept détenus. UN وفي حالتين على الأقل وردت أنباء عن أن السلطات في سجني نغوزي وروييغي، استخدمت القوة المفرطة مما أسفر عن مقتل سبعة سجناء.
    Elle déterminera si des violations des droits de l'homme ont été commises, notamment si la police a fait un usage excessif de la force. UN وستفصل اللجنة فيما إذا كانت قد وقعت انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها استعمال القوة المفرطة من جانب الشرطة.
    Parfois, la police a fait un usage excessif de la force contre la population. UN وفي بعض الأحيان، تستخدم الشرطة القوة المفرطة ضد الأهالي.
    L'enquête effectuée par le Groupe international de police a conclu que la police de Mostar-Ouest avait fait un usage excessif de la force, en violation des normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme, et qu'elle s'était efforcée de dissimuler les faits. UN واستنتج التحقيق الذي أجرته فرقة الشرطة الدولية أن شرطة موستار استعملت القوة المفرطة في انتهاك للمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها حاولت التغطية على وقائع الحادث.
    Amnesty International indique que lors de plusieurs incidents, des agents des forces de l'ordre ont fait un usage excessif de la force pour disperser des réunions pacifiques non autorisées, y compris des grèves. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى عدة حالات استخدم فيها المسؤولون عن إنفاذ القانون القوة المفرطة لفض تجمعات سلمية غير مأذون بها، بما في ذلك حالات إضرابات.
    Au cours de la période considérée, des agents de sécurité privés ont continué d'être chargés de faire face aux manifestants. Dans plusieurs cas, il a été fait un usage excessif de la force. UN وشهدت الفترة قيد الاستعراض استمرار اللجوء إلى حراس الأمن الخاص لمواجهة الاحتجاجات؛ واستُخدمت القوة المفرطة أيضاً في عدد من الحالات.
    Lors de manifestations contre l'occupation, les forces d'occupation israéliennes ont fait un usage excessif de la force à l'encontre de nombreux civils non armés. UN واستخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية القوة المفرطة في التعامل مع الكثير من المدنيين غير المسلحين أثناء المظاهرات ضد الاحتلال.
    Israël a une nouvelle fois fait un usage excessif de la force pour réprimer les manifestations, notamment en utilisant des gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc recouvertes d'acier. UN وردت إسرائيل مرة أخرى باستخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين، بما في ذلك الغاز المسيل للدموع والأعيرة المطاطية المغلفة بالصلب.
    En outre, au nom de la sécurité, Israël fait un usage excessif de la force pour étouffer dans l'œuf toute velléité d'agitation et de résistance et oblige toute la population de la bande de Gaza à vivre dans une atmosphère de terreur et d'appréhensions. UN إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين.
    Comme lors d'autres occasions similaires, les récits et compte rendus de témoins oculaires confirment que les forces d'occupation ont fait un usage excessif de la force à l'encontre des civils palestiniens sur le lieu saint, blessant un certain nombre d'entre eux. UN وكما هو الحال في المرات السابقة، فقد أكد شهود العيان، كما أكدت التقارير الواردة، بأن قوات الاحتلال استخدمت القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين في مُجمَّع الحرم الشريف، مما أدى إلى إصابة عددٍ منهم.
    En janvier 2011, alors que des milliers de Yéménites réclamaient des réformes politiques, les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force qui a causé un grand nombre de morts et de blessés parmi les manifestants pacifiques dont ils ont arrêté plusieurs centaines. UN ففي كانون الثاني/ يناير 2011، طالب الآلاف من اليمنيين بإصلاحات سياسية، لكن قوات الأمن ردت عليهم بالإفراط في استخدام القوة فتسببت في سقوط عدد كبير من المتظاهرين السلميين ما بين قتيل وجريح، كما أوقفت قوات الأمن المئات منهم.
    Selon ces informations, au moment de son arrestation la police a fait un usage excessif de la force, rouant de coups certains paroissiens. UN وادعى أن الشرطة، في وقت إلقاء القبض عليه، أفرطت في استعمال القوة وضربت بعض أبناء الأبرشية.
    J'ai encore été informée de plusieurs cas dans lesquels des membres de la police auraient fait un usage excessif de la force. UN ويستمر اﻹبلاغ عن عدد من الحالات التي يدعى فيها بمصداقية أن رجال الشرطة قد أفرطوا في استخدام القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more