"fait valoir qu" - Translation from French to Arabic

    • عن رأي مفاده أنه
        
    • عن رأي مفاده أن
        
    • ويسلّم بأن
        
    • رأي مؤداه أنه
        
    • تجادل
        
    • تحاج
        
    • تدّعي
        
    • يجادل بأنه
        
    • لدعم حجتها بأن
        
    • جادل بأن
        
    • وتؤكد أنه
        
    • بالقول إنه
        
    • عن الرأي أنه
        
    • ويحاج
        
    • وجادلت
        
    Par contre, certains ont fait valoir qu'il fallait d'abord étudier les effets des conditions améliorées de Toronto avant que d'envisager de nouvelles mesures. UN ومن الناحية اﻷخرى، جرى الاعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي دراسة آثار شروط تورنتو المعززة قبل النظر في أية تدابير جديدة.
    On a fait valoir qu'il fallait établir une corrélation plus étroite entre les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إقامة صلة أوثق بين الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    On a toutefois fait valoir qu'il serait prématuré d'examiner un projet de résolution parallèle. UN غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن النظر في إصدار قرار مرافق أمر سابق لأوانه.
    On a fait valoir qu'il convenait d'établir une nette distinction entre les aspects normatifs et opérationnels du développement durable. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح.
    7. Souligne l'importance de la surveillance exercée par le Conseil d'administration et fait valoir qu'aucun élément exposé dans le rapport susmentionné ne saurait restreindre son autorité, ainsi qu'il ressort de son Règlement intérieur; UN 7 - يؤكد أهمية الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي، ويسلّم بأن التقرير المذكور أعلاه ينبغي ألا يتضمن أي تقييد لسلطات المجلس التنفيذي المنصوص عليها في نظامه الداخلي؛
    On a fait valoir qu'en aucun cas, le renvoi de l'instrument ne pouvait emporter de telles conséquences. UN وعبر عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي أن تكون ﻹعادة المستند هذه اﻷهمية على أية حال.
    On a fait valoir qu'il fallait établir une corrélation plus étroite entre les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إقامة صلة أوثق بين الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    On a fait valoir qu'une liste des pays qui avaient ratifié les traités et les accords de désarmement devrait être constituée. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توفير قائمة بالبلدان التي صدقت على معاهدات واتفاقات نزع السلاح.
    On a fait valoir qu'il fallait examiner les méthodes employées pour proposer ces modifications. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين مناقشة الجوانب المنهجية للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3.
    On a fait valoir qu'il fallait examiner les méthodes employées pour proposer ces modifications. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين مناقشة الجوانب المنهجية للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3.
    On a fait valoir qu'elle ne reposait pas sur un fondement solide. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن حجية الاستثناء ضعيفة.
    On a fait valoir qu'un tel manquement ne devrait pas automatiquement déclencher une action en dommages-intérêts. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الإخلال لا ينبغي أن يؤدي تلقائيا إلى بدء إجراء متعلق بالأضرار.
    On a également fait valoir qu'il valait mieux mettre l'accent sur la nature du traité, plutôt que sur son objet et son but. UN وأُعربَ أيضاً عن رأي مفاده أن من الأفضل أن يكون التأكيد على طبيعة المعاهدة وليس على موضوعها وغرضها.
    7. Souligne l'importance de la surveillance exercée par le Conseil d'administration et fait valoir qu'aucun élément exposé dans le rapport susmentionné ne saurait restreindre son autorité, ainsi qu'il ressort de son Règlement intérieur; UN 7 - يؤكد أهمية الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي، ويسلّم بأن التقرير المذكور أعلاه ينبغي ألا يتضمن أي تقييد لسلطات المجلس التنفيذي المنصوص عليها في نظامه الداخلي؛
    On a fait valoir qu'il ne fallait pas négliger le coût d'un tel allongement qui, selon une estimation prudente, pourrait être élevé. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي إغفال تكلفة التمديد، التي تبدو كبيرة حتى بالاستناد إلى تقدير متحفظ.
    Se référant à la jurisprudence et à l'observation générale du Comité, l'État partie fait valoir qu'il est clair que le délai ne doit pas dépasser quelques jours. UN وإذ تشير الدولة الطرف إلى صلاحيات اللجنة وإلى تعليقها العام، تجادل بأنه من الواضح ألا يتجاوز التأخير أياما معدودة.
    En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, il fait valoir qu'aucun de ces griefs n'est étayé. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بخصوص انتهاك المادتين 10 و11، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي من هذه الادعاءات.
    Dans ces circonstances, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas lieu de modifier les conclusions des organes judiciaires compétents. UN وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة.
    On fait valoir qu'au lieu de postes de police pour les femmes il faudrait créer des bureaux d'accueil pour les femmes dans les commissariats ordinaires où l'on s'occuperait des problèmes particuliers des femmes victimes de violence. UN وهناك من يجادل بأنه بدلاً من إنشاء أقسام الشرطة النسائية، ينبغي إقامة مكاتب في أقسام الشرطة العادية لمعالجة المشاكل الخاصة بضاحيا العنف من النساء.
    Quant aux documents fournis par l'auteur à l'appui de ses affirmations, l'État partie, se référant à la jurisprudence du Comité, fait valoir qu'il est impossible de déterminer l'intention d'un autre pays dans un cas donné en s'appuyant sur des documents de nature générale. UN وأما فيما يخص الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ لدعم ادعاءاتها، فإن الدولة الطرف تحيل إلى الأحكام السابقة للجنة لدعم حجتها بأن من المستحيل تحديد نية بلد آخر في قضية فردية بالإحالة إلى وثائق ذات طابع عام().
    Une délégation a cependant fait valoir qu'il fallait mettre l'accent sur l'efficacité de l'action des pouvoirs publics et non sur leur liberté d'action. UN إلا أن أحد الوفود جادل بأن النقاش ينبغي أن ينصب على السياسات الصالحة وليس على حيز السياسات.
    Elle fait valoir qu'il ne peut être exclu que ces deux individus aient été d'une manière ou d'une autre impliqués dans le meurtre de R. B. et aient fait de faux témoignages contre son fils pour se soustraire à leur responsabilité pénale. UN وتؤكد أنه لا يُستبعد أن يكون كلاهما متورطين بطريقة ما في قتل السيد ر. ب. وقدما شهادات كاذبة ضد ابنه هرباً من المسؤولية الجنائية.
    Certains experts ont fait valoir qu'il fallait aussi prendre en compte le cycle du combustible pour la propulsion navale et qu'il fallait protéger certains aspects du combustible, notamment en ce qui concerne ses caractéristiques. UN وجادل البعض بالقول إنه ينبغي أيضاً مراعاة دورة الوقود للدفع البحري، وأنه يجب حماية بعض جوانب الوقود، مثل التصميم.
    On a également fait valoir qu'il faudrait prendre des mesures pour établir des relations de travail entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) et la Conférence du désarmement. UN وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنة نزع السلاح.
    Le requérant fait valoir qu'il lui incombait d'assurer la défense de la population civile d'Arabie saoudite et que l'achat de ces fournitures était destiné à l'aider dans cette tâche. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    L'Éthiopie fait valoir qu'il ne pouvait être arbitraire et illégal en temps de guerre de déchoir de la nationalité éthiopienne quiconque avait, au cours des cinq dernières années, choisi d'acquérir la nationalité de l'État ennemi. UN وجادلت إثيوبيا بأن إلغاءها الجنسية الإثيوبية لأي شخص اختار، في غضون السنوات الخمس الأخيرة، الحصول على جنسية الدولة العدو لا يمكن أن يكون أمرا تعسفيا وغير قانوني وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more