Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives | UN | العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة |
Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives | UN | العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة |
Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et punir la violence faite aux femmes et aux enfants et les pratiques traditionnelles nocives, en particulier dans les régions rurales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل منع العنف الموجه ضد النساء والأطفال والممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها والمعاقبة عليها، مع التركيز على المناطق الريفية. |
Le deuxième volet porte sur la mise en place des indicateurs de référence sur la question de la femme dans un certain nombre de domaines dont notamment la violence faite aux femmes et les moyens de la combattre. | UN | أما النشاط الثاني، فيتضمن وضع المؤشرات الدالة على قضايا المرأة في عدد من المجالات، يرد من ضمنها موضوع العنف ضدّ المرأة ووسائل مكافحته. |
Les protocoles concernant le mauvais traitement des enfants ont été établis en 1987, tandis que ceux portant sur la violence faite aux femmes sont sortis en 1990. | UN | ووضعت بروتوكولات إساءة معاملة الطفل في عام ١٩٨٧ وبروتوكولات إساءة معاملة المرأة في عام ١٩٩٠. |
En outre, le rapport traite de sujets spécifiques, tels que, par exemple, la violence faite aux femmes dans les relations intimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير مواضيع محددة، مثل العنف الذي تتعرض له المرأة في علاقاتها. |
La Loi portant réforme du droit du mariage (Loi sur le droit du mariage), dont l'entrée en vigueur est prévue pour le 1er juillet 1998, a aboli l'interdiction faite aux femmes de contracter mariage pendant le délai de viduité prescrit. | UN | يلغى المرسوم المنقح لقانون الزواج )مرسوم قانون الزواج(، الذي يدخل حيز النفاذ في ١ تموز/ يوليه ٨٩٩١، الحظر المطبق سابقا على المرأة بشأن الزواج أثناء " فترة الانتظار " المفروضة. |
Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives | UN | العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة |
Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
L'objectif poursuivi est l'élaboration de programmes éducatifs pour les jeunes basés sur les principes d'égalité de genre et la problématique de la violence faite aux femmes. | UN | والهدف المنشود هو وضع برامج تعليمية للشباب على أساس مبادئ المساواة بين الجنسين ومراعاة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة. |
Son gouvernement lutte activement contre la violence faite aux femmes, en partenariat étroit avec les organisations internationales et régionales, les gouvernements et les sociétés civiles. | UN | وستعمل حكومتها جاهدة على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة في شراكة كاملة مع المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومات والمجتمع المدني. |
Le programme Community Coordination for Women's Safety vise à développer et à améliorer la coordination provinciale des questions associées à la violence faite aux femmes dans le cadre des relations personnelles. | UN | ويعمل برنامج التنسيق الاجتماعي المعني بسلامة المرأة على تطوير وتعزيز التنسيق على صعيد المقاطعة للمسائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في العلاقات. |
Les raisons d'espérer viennent des efforts des organisations non gouvernementales et du Ministère en charge de la condition féminine avec le lancement d'un Plan national de lutte contre la violence spécifique faite aux femmes. | UN | غير أن ثمة ما يبعث على الأمل بفضل الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والوزارة المعنية بوضع المرأة مع إطلاق الخطة الوطنية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
Elles organisent cette année-là à Port-au-Prince un Tribunal International contre la violence faite aux femmes en Haïti, et réclament justice pour les victimes. | UN | ونظمت في تلك السنة في مدينة بورتوبرانس محكمة دولية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة في هايتي، وطالبت بإحقاق العدالة للضحايا. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et punir la violence faite aux femmes et aux enfants et les pratiques traditionnelles nocives, en particulier dans les régions rurales. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل منع العنف الموجه ضد النساء والأطفال والممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها والمعاقبة عليها، بالتركيز على المناطق الريفية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et punir la violence faite aux femmes et aux enfants et les pratiques traditionnelles nocives, en particulier dans les régions rurales. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل منع العنف الموجه ضد النساء والأطفال والممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها والمعاقبة عليها، بالتركيز على المناطق الريفية. |
Violence faite aux femmes | UN | العنف ضدّ المرأة |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté la Tanzanie de prendre des mesures pour ouvrir une enquête sur les cas de violence faite aux femmes réfugiées. | UN | وحثت لجنة مناهضة التمييز ضدّ المرأة تنزانيا على اتخاذ خطوات من أجل التحقيق في شأن جميع مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم(110). |
Un document de travail, intitulé Le secteur des soins de santé et la violence faite aux femmes, publié par les soins de ce programme en 1993, porte sur la façon dont le secteur de la santé traite les femmes qui ont été violentées dans le cadre de relations intimes. | UN | وقد نشرت من خلال هذه المبادرة في عام ١٩٩٣ ورقة مناقشة عنوانها ' استجابة قطاع الرعاية الصحية ﻹساءة معاملة المرأة ' لدراسة معاملة القطاع الصحي للنساء اللواتي ما فتئن تساء معاملتهن في العلاقات الخصوصية. |
La Présidente a également mis l'accent sur les initiatives prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle faite aux femmes. | UN | 102 - وأوضحت الرئيسة أيضا الجهود الاستباقية التي تبذلها الحكومة للتصدي لقضية العنف الجنسي الذي تتعرض له المرأة. |
Le Gouvernement a chargé l'ancien Conseil national pour les jeunes d'un certain nombre de missions dans le but de changer les mentalités et les valeurs afin de combattre la violence faite aux femmes par les hommes et leur exploitation sexuelle. | UN | 128- وأسندت الحكومة عددا من التكليفات إلى المجلس الوطني لشؤون الشباب سابقا يُقصد به تغيير المواقف والقيم من أجل مكافحة العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة والاستغلال الجنسي. |
Violence faite aux femmes et aux enfants | UN | العنف الذي يستهدف النساء والأطفال |