J'ai demandé à prendre la parole pour exercer notre droit de réponse suite à la déclaration faite par la délégation de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | لقد طلبت الكلمة لممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به وفد بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Je me refuse à contester en détail la déclaration faite par la délégation de la République populaire de Chine. | UN | وأمتنعُ عن الدخول في تفنيد تفصيلي للبيان الذي أدلى به وفد جمهورية الصين الشعبية. |
Ma délégation s'associe totalement à l'intervention faite par la délégation du Pérou au nom du Groupe de Rio. | UN | يؤيد وفد بلادي تمام التأييد البيان الذي أدلى به وفد بيرو باسم مجموعة ريو. |
Il se félicite en outre de la présentation orale faite par la délégation. | UN | وترحب اللجنة بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد. |
Le Panama appuie également la déclaration faite par la délégation mexicaine au nom du Groupe de Rio. | UN | كما تؤيد بنما البيان الذي أدلى به الوفد المكسيكي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
La République bolivarienne du Venezuela a appuyé la déclaration faite par la délégation de l'Argentine au nom du G-77 et de la Chine. | UN | وتؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية البيان الذي أدلى به ممثل الأرجنتين باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Ma délégation s'associe à la déclaration qui a été faite par la délégation sud-africaine au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويشارك وفدي في تأييد البيان الذي أدلى به وفد جنوب أفريقيا باسم حركة عدم الانحياز. |
En outre, le Nigéria souscrit à la déclaration faite par la délégation algérienne, au nom du Mouvement des pays non alignés, sur le point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | وتؤيد نيجيريا أيضا البيان الذي أدلى به وفد الجزائر باسم حركة عدم الانحياز بشأن بند جدول الأعمال المعروض علينا. |
Nous souscrivons pleinement à la déclaration faite par la délégation du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به وفد قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Nous nous associons à la déclaration faite par la délégation du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ونؤيد البيان الذي أدلى به وفد قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation du Brésil au nom des pays membres du Groupe de Rio. | UN | إن وفدي يشاطر البيان الذي أدلى به وفد البرازيل بالنيابة عن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
À cet égard, je voudrais indiquer que ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation indonésienne au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أضيف أن وفدي يؤيد البيان الذي أدلى به وفد إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز. |
Plusieurs d'entre elles ont salué le rapport national de la Guinée et la présentation très complète faite par la délégation guinéenne. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لتقرير غينيا الوطني وللعرض الشامل الذي قدمه الوفد الغيني. |
L'introduction orale faite par la délégation tunisienne est venue compléter utilement le rapport. | UN | وكان العرض الشفوي الذي قدمه الوفد التونسي تكملة مفيدة للتقرير. |
L'Union européenne se félicite que le Secrétaire général ait l'intention d'augmenter progressivement, dans les prochains budgets-programmes, le nombre de postes permanents destinés à appuyer les opérations de maintien de la paix et d'autres missions hors siège. Elle s'associe à la déclaration faite par la délégation norvégienne à la 71e séance. | UN | ثم أعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بعزم اﻷمين العام على تشكيل عدد من وظائف الميزانية العادية لدعم ومساندة عمليات حفظ السلم وبعثات ميدانية أخرى بصورة تدريجية في الميزانيات البرنامجية في المستقبل كما أن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على البيان الذي أدلى به الوفد النرويجي في الجلسة الحادية والسبعين للجنة. |
Le Comité note la déclaration faite par la délégation selon laquelle il faudrait étudier sérieusement la possibilité de réexaminer cette disposition et il encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires à cet effet. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد موضحاً أنه ينبغي، بالفعل، النظر بجدية في إمكانية مراجعة هذا الحكم، وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لذلك. |
Le Monténégro s'associe à la déclaration faite par la délégation de l'Union européenne. | UN | يؤيد الجبل الأسود البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي. |
Les séances sont maintenant annoncées dans le Journal. Rappelons que la proposition originale en a été faite par la délégation de Cuba. | UN | وقد أصبح يُعلَن اﻵن عن الاجتماعات في اليومية، وأذكر أن هذا كان اقتراحا قدمه وفد كوبا أصلا. |
Il accueille avec satisfaction l'annonce faite par la délégation selon laquelle la Commission de l'égalité des chances sera créée dans un délai d'une année. | UN | كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن لجنة تكافؤ الفرص التي ستنُشأ خلال عام واحد. |
La délégation de la République arabe syrienne s'associe à la déclaration faite par la délégation soeur du Soudan au nom du Groupe des États arabes. | UN | ويسرّ وفد الجمهورية العربية السورية أن ينضم إلى البيان الذي ألقاه وفد السودان الشقيق باسم المجموعة العربية. |
Il appuie la déclaration faite par la délégation égyptienne touchant le Protocole additionnel II aux conventions de Genève. | UN | وهو يؤيد البيان الذي ألقاه الوفد المصري بشأن البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف . |
Prenant note de la demande faite par la délégation de la Côte d'Ivoire en vue d'obtenir de la communauté internationale une plus grande assistance en faveur des populations déplacées, | UN | وإذ تحيط علماً بالطلب المقدم من وفد كوت ديفوار لكي يمنح المجتمع الدولي مساعدة أكبر للمشردين، |
M. Rahman (Bangladesh) souscrit à la déclaration faite par la délégation marocaine au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 43 - السيد رحـمـن (بنغلاديش): قال إن وفده ينضم إلى البيان الذي أدلت به ممثلة المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
80. M. TASOVSKI (ex-République yougoslave de Macédoine) appuie la déclaration faite par la délégation suédoise. | UN | ٨٠ - السيد تاسوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: أيد التصريح الصادر عن الوفد السويدي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration écrite faite par la délégation du Chili dans l'exercice de son droit de réponse à l'allocution que le Président bolivien, M. Carlos Mesa Gisbert, a prononcée devant l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, le 22 septembre 2004. | UN | أتشرف بأن أرفق بهذه الرسالة نص البيان الخطي الصادر عن وفد شيلي، ممارسة لحق الرد على الخطاب الذي ألقاه فخامة رئيس بوليفيا، السيد كارلوس ميسا غسبرت، في 22 أيلول/سبتمبر 2004 أمام الدورة العادية التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. | UN | وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي. |
305. Le Comité a noté une proposition faite par la délégation des États-Unis, avec le soutien d'autres délégations, d'inscrire à l'ordre du jour du Comité un nouveau point intitulé " L'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies " . | UN | 305- ولاحظت اللجنة اقتراحا قدّمه وفد الولايات المتحدة، وأيدّته وفود أخرى، يدعو إلى إدراج بند جديد عنوانه " استخدام تكنولوجيا الفضاء في منظومة الأمم المتحدة " في جدول أعمال اللجنة. |
Malgré la description faite par la délégation de certaines des mesures prises pour améliorer la situation des enfants Rom, le Comité jugeait préoccupant qu’un très grand nombre de ces enfants ne soient pas scolarisés. | UN | ٢٤٥ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس. |