"faite par le président de" - Translation from French to Arabic

    • الذي أدلى به رئيس
        
    • المقدم من رئيس
        
    • الذي قدمه رئيس
        
    • صادر عن رئيس
        
    • وأدلى رئيس
        
    • الصادر عن رئيس
        
    • أصدره رئيس
        
    • الذي ألقاه رئيس
        
    À cet égard, je tiens à rappeler une déclaration faite par le Président de la Deuxième Commission lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, qui traduisait le consensus des délégations à cette session. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس اللجنة الثانية أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، والذي عبر عن توافق آراء الوفود في تلك الدورة.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président de l'Union africaine. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به رئيس الاتحاد الأفريقي.
    Cela a été déjà expressément mentionné dans la déclaration faite par le Président de la CARICOM, le Représentant permanent de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وقد ذُكرت هذه الفكرة بالتحديد في البيان الذي أدلى به رئيس الجماعة الكاريبية، الممثل الدائم لسانت كيتس ونيفس.
    La proposition faite par le Président de la Banque mondiale concernant l’élaboration d’un cadre global pour le développement visait le même objectif et offrait une nouvelle occasion de resserrer les liens, en particulier là où il importait le plus de le faire : au niveau des pays. UN ويرمي مقترح اﻹطار اﻹنمائي الشامل المقدم من رئيس البنك الدولي إلى نفس الهدف وهو ما يتيح فرصة إضافية لتوثيق التعاون وبخاصة حيثما يكون ذلك هاما للغاية: أي على الصعيد القطري.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter la proposition faite par le Président de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation? UN هل أن اعتبر أن الجمعية العامة ترغب فـــــي اعتماد الاقتراح الذي قدمه رئيس لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار؟
    Déclaration faite par le Président de la République du Bélarus à l'occasion du dixième anniversaire de l'adhésion du Bélarus à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe UN بيان صادر عن رئيس جمهورية بيلاروس بمناسبة الذكرى العاشرة لانضمام بيلاروس إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Une déclaration a été faite par le Président de l'Union internationale pour la conservation de la nature. UN 118 - وأدلى رئيس الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة ببيان.
    Prenant note de la déclaration faite par le Président de la quarantième session ordinaire de la Conférence générale de l'Agence au titre du point 23 de l'ordre du jour, relatif à l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient, aux termes de laquelle : UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة، الصادر في إطار البند ٢٣ المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط، بأن:
    La deuxième réflexion suit la première et elle porte sur le lien qu'ont établi plusieurs de nos collègues, entre l'annonce qui a été faite par le Président de la République française et la négociation d'un CTB. UN وتترتب النقطة الثانية على النقطة اﻷولى، وتتعلق بالربط الذي قام به عديد من زملائنا بين الاعلان الذي أدلى به رئيس الجمهورية الفرنسية ومفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La Zambie souscrit à la déclaration faite par le Président de la République du Congo et Président en exercice de l'Union africaine, M. Denis Sassou Nguesso, au nom du Groupe africain. UN وتؤيد زامبيا البيان الذي أدلى به رئيس جمهورية الكونغو ورئيس الاتحاد الأفريقي، السيد دينيس ساسو نغيسو، باسم المجموعة الأفريقية.
    La délégation de la République indonésienne souhaite exercer son droit de réponse à la suite de la déclaration faite par le Président de la République de Vanuatu le 26 septembre 2008. UN يودّ وفد جمهورية إندونيسيا ممارسة حقه في الرد على البيان الذي أدلى به رئيس جمهورية فانواتو في 26 أيلول/سبتمبر 2008.
    " 1. Accueille avec satisfaction la déclaration faite par le Président de la Commission des droits de l'homme à la cinquante-troisième session de la Commission au sujet de l'importance de la coopération, de la concertation et du consensus " , UN " ١ - ترحب بالبيان الذي أدلى به رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين بشأن أهمية التعاون والتشاور وبناء توافق اﻵراء " ؛
    Dans ce contexte, la délégation papouane-néo-guinéenne se félicite de l'orientation générale de la déclaration faite par le Président de la Banque mondiale à la récente réunion du Fonds monétaire international (FMI) de la Banque mondiale, tenue à Hong-kong, qui a fait état de l'existence d'un fossé toujours plus grand entre les riches et les pauvres et de la nécessité d'agir de façon constructive pour réduire la pauvreté. UN وفي ذلك السياق، رحب وفد بلده بالبيان المشجع عموما الذي أدلى به رئيس البنك الدولي أمام الاجتماع اﻷخير لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي المعقود في هونغ كونغ الذي اعترف بالفجوة التي يزيد اتساعها بين الغني والفقير والحاجة إلى إجراء إيجابي لتخفيف الفقر.
    La République centrafricaine soutient sans réserve la déclaration faite par le Président de la Commission de l'Union africaine à sa dernière session spéciale tenue le 31 août 2009 à Tripoli et consacrée à l'examen et au règlement des conflits en Afrique. UN وتؤيد جمهورية أفريقيا الوسطى تماما البيان الذي أدلى به رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي في دورتها الخاصة الأخيرة بشأن النظر في الصراعات في أفريقيا وتسويتها المعقودة في طرابلس، ليبيا، في 31 آب/أغسطس 2009.
    La proposition faite par le Président de la Banque mondiale concernant l’élaboration d’un cadre global pour le développement visait le même objectif et offrait une nouvelle occasion de resserrer les liens, en particulier là où il importait le plus de le faire : au niveau des pays. UN ويرمي مقترح اﻹطار اﻹنمائي الشامل المقدم من رئيس البنك الدولي إلى نفس الهدف وهو ما يتيح فرصة إضافية لتوثيق التعاون وبخاصة حيثما يكون ذلك هاما للغاية: أي على الصعيد القطري.
    3. Par sa résolution 1998/84, la Commission a décidé d'adopter la proposition de réaménagement de son ordre du jour faite par le Président de la cinquante—quatrième session, telle qu'elle est exposée dans l'annexe de cette résolution. UN ٣- وقررت اللجنة، في قرارها ٨٩٩١/٤٨، اعتماد الاقتراح بإعادة تنظيم جدول أعمالها المقدم من رئيس اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما ورد في مرفق ذلك القرار.
    4. Par sa résolution 1998/84, la Commission a décidé d'adopter la proposition de réaménagement de son ordre du jour faite par le Président de la cinquantequatrième session, telle qu'elle est exposée dans l'annexe de cette résolution. UN 4- وقد قررت اللجنة، في قرارها 1998/84، اعتماد الاقتراح الداعي إلى إعادة تنظيم جدول أعمالها المقدم من رئيس اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما ورد في مرفق ذلك القرار.
    À cet égard, je voudrais réaffirmer la proposition faite par le Président de l'Ukraine, M. Leonid Kuchma, d'élaborer une stratégie globale de prévention des conflits à l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر الاقتراح الذي قدمه رئيس أوكرانيا ليونيد كوتشما لوضع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لاتقاء نشوب الصراعات.
    Déclaration commune faite par le Président de la République de Bosnie-Herzégovine et le Président de la communauté croate Herceg-Bosna le 18 avril 1993 à Zagreb UN أعلان مشترك صادر عن رئيس جمهورية البوسنة والهرسك ورئيس الطائفة الكرواتية في البوسنة والهرسك، في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في زغرب
    Une déclaration est faite par le Président de la Commission. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان.
    Je prends note de l'annonce faite par le Président de la Commission au sujet de la date des élections, et j'invite tous les intervenants politiques à coopérer afin d'éviter de prendre plus de retard. UN وأحيط علما بالبيان الصادر عن رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، بشأن موعد الانتخابات، وأدعو جميع الجهات السياسية الفاعلة إلى بذل جهود مشتركة لتجنب المزيد من التأخير.
    DÉCLARATION CONJOINTE faite par le Président de LA RÉPUBLIQUE DU TADJIKISTAN ET PAR LE DIRIGEANT UN البيان المشترك الذي أصدره رئيس جمهورية طاجيكستان، إ.
    J'aimerais relever à cet égard la déclaration encourageante faite par le Président de la Fédération de Russie la semaine dernière à Strasbourg. UN وفي هذا الصدد أود التركيز على البيان المشجع الذي ألقاه رئيس الاتحاد الروسي في اﻷسبوع الماضي في ستراسبورغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more