"faite par le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • الذي أدلى به الأمين العام
        
    • الذي قدمه الأمين العام
        
    • التي قدمها الأمين العام
        
    • يقوم اﻷمين العام
        
    • الذي أجراه الأمين العام
        
    • الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام
        
    • أو عضو مناوب معين من اﻷمين العام
        
    • المشترك الذي أدلى به اﻷمين العام
        
    • الوارد من اﻷمين العام
        
    • الذي تقدم به أمين عام
        
    La déclaration faite par le Secrétaire général à l'ouverture a été publiée et largement diffusée. UN وصدر البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة ونشر على نطاق واسع.
    L'Union européenne juge encourageante la déclaration faite par le Secrétaire général en ouverture de la présente session de la Commission de la condition de la femme. UN وقد كان البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح هذه الدورة للجنة وضع المرأة مبعث تشجيع للاتحاد الأوروبي.
    L'analyse de son importance faite par le Secrétaire général n'a nul besoin d'être embellie. UN والتحليل الذي قدمه الأمين العام حول أهمية هذا الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من الإيضاح.
    À cet égard, l'Italie partage l'évaluation claire faite par le Secrétaire général dans ses deux rapports. UN وفي ذلك الصدد، تتفق إيطاليا مع التقييم الواضح الذي قدمه الأمين العام في تقريريه.
    Enfin, ma délégation voudrait exprimer son appui à la recommandation faite par le Secrétaire général de consacrer une journée complète à l'évaluation des progrès faits dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement dans le cadre de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمها الأمين العام لتكريس يوم كامل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف إعلان الالتزام في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Communiqué de presse : Déclaration faite par le Secrétaire général à l'Université de Georgetown. (SG/SM/6901) UN البيان الذي أدلى به الأمين العام في جامعة جورج تاون. (SG/SM/6901)
    À cet égard, la Conférence s'est félicitée de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'ONU, le 12 septembre 2000, lors du démarrage de la quatrième phase des pourparlers de proximité. UN وفي هذا الصدد، رحب المؤتمر بالتصريح الذي أدلى به الأمين العام لهيئة الأمم المتحدة بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2000 في بداية الجولة الرابعة من المحادثات عن قرب.
    Prenant note de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la déclaration, prononcée le 9 mars 2010, dans laquelle la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé que les autorités nigérianes prennent des mesures concertées pour traiter les causes profondes des flambées répétitives de violences ethniques et religieuses au Nigéria, UN وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة في 2 آذار/ مارس 2010 وبالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2010 والذي دعت فيه السلطات النيجيرية إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تكرار اندلاع العنف الإثني والديني في نيجيريا،
    Rappelant dans ce contexte, son appui à la Déclaration faite par le Secrétaire général des Nations Unies, le 12 septembre 2000, dans laquelle il avait souligné qu'à Chypre, chaque partie ne représente qu'elle-même et nulle autre, et que les Chypriotes grecs ne représentent donc pas les Chypriotes turcs, UN وإذ يستذكر في هذا السياق دعمه للبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة يوم 12 أيلول/سبتمبر 2000، والذي أكد أن كل طرف في قبرص يمثل نفسه فقط، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك؛
    Une attention particulière a été accordée à l'ouverture, le 11 février, de la session de 2004 du Comité spécial, notamment à la Déclaration faite par le Secrétaire général, dont le texte a été publié séparément dans un communiqué de presse. UN وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2004 في 11 شباط/فبراير 2004، بما في ذلك البيان الذي أدلى به الأمين العام الذي صدر أيضا بصورة منفصلة كبيان صحفي.
    Rappelant son appui à la Déclaration faite par le Secrétaire général, le 11 septembre 2000, dans laquelle il avait souligné qu'à Chypre, chaque partie ne représente qu'elle-même et nulle autre, et que les Chypriotes grecs ne représentent donc pas les Chypriotes turcs; UN وإذ يستذكر دعمه للبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة يوم 12 أيلول/ سبتمبر 2000، والذي أكد أن كل طرف في قبرص يمثل نفسه فقط، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك،
    À cet égard, ils devraient envisager la suggestion faite par le Secrétaire général, à savoir l'adoption d'un programme de travail fondé sur le programme de travail adopté en 2009 ou toute autre proposition analogue pour la session de 2011. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن ينظروا في الاقتراح الذي قدمه الأمين العام لاعتماد برنامج عمل يقوم على أساس برنامج العمل لعام 2009 أو أي اقتراح مماثل للدورة 2011.
    Outre les mesures prometteuses déjà prises, nous nous félicitons de la suggestion faite par le Secrétaire général d'améliorer encore la coopération grâce à l'échange d'informations et à une meilleure coordination dans l'acheminement de l'aide. UN وإضافة إلى الخطوات الواعدة المتخذة بالفعل، فإننا نرحب بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام بزيادة تعزيز التعاون من خلال تبادل المعلومات والتنسيق على نحو أفضل فيما يتصل بتسليم المساعدات.
    L'Assemblée générale va maintenant examiner la demande faite par le Secrétaire général dans le document A/60/237. UN تنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/60/237.
    À cet égard, l'Organe central soutient la proposition faite par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport soumis au Conseil de sécurité relatif au déploiement d'une opération de maintien de la paix en Côte d'Ivoire. UN وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار.
    Nous avons pris note de la proposition faite par le Secrétaire général aux États Membres en vue d'optimiser les effets positifs du sport et de tirer pleinement parti du potentiel de ce puissant instrument. UN كما أحطنا بالعلم المقترحات التي قدمها الأمين العام للدول الأعضاء بأن تسعى إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الآثار الايجابية للرياضة وإلى الحصول على الفائدة القصوى من تلك الأداة القوية.
    Enfin, en ce qui concerne la nomination du chef du secrétariat de la Convention, la conformité aux procédures de l'ONU exigerait que la nomination soit faite par le Secrétaire général après consultation de la Conférence des Parties. UN وأخيرا في صدد تعيين رئيس أمانة الاتفاقية يتطلب الالتزام باجراءات اﻷمم المتحدة أن يقوم اﻷمين العام بهذا التعيين بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف.
    5. Prend acte avec intérêt de l'évaluation de la capacité opérationnelle de la Force faite par le Secrétaire général et demande à celui-ci de faire le nécessaire pour donner suite sans délai aux recommandations formulées au paragraphe 12 du rapport S/2011/748; UN 5 - يرحب بالتقييم الذي أجراه الأمين العام للقدرة التشغيلية للقوة ويطلب إليه اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات على الفور بصيغتها الواردة في الفقرة 12 من الوثيقة S/2011/748؛
    Déclaration faite par le Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information à l’ouverture de la vingtième session du Comité de l’information UN البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام لدى افتتاح الدورة العشرين للجنة اﻹعلام
    S'il est nécessaire de désigner, pour achever un mandat, un nouveau membre ou un nouveau membre suppléant dans un cas où la désignation est faite par le Secrétaire général conformément à l'article 3, paragraphe 1, alinéa d) ou e), les organes représentatifs du personnel proposent au Secrétaire général trois candidats satisfaisant aux conditions requises pour le reste du mandat. UN وفي حالة لزوم تعيين عضو جديد أو عضو مناوب جديد ليحل حتى نهاية الولاية، مكان عضو أو عضو مناوب معين من اﻷمين العام عملا بالمادة ٣ - ١ )د( أو )ﻫ( أعلاه، تقترح هيئات تمثيل الموظفين المعنية على اﻷمين العام ثلاثة مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات اللازمة للعمل حتى نهاية فترة الولاية.
    Il faudrait tenir compte, dans le dialogue de la Commission avec l’industrie, des résultats du travail entrepris suite à la déclaration d’intérêts communs, faite par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et la Chambre de commerce internationale. UN ونتيجة اﻷعمال المضطلع بها في متابعة البيان المشترك الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية بشأن المصالح المشتركة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في حوار آخر مع قطاع الصناعة يجري في لجنة التنمية المستدامة.
    Communication faite par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies UN اﻹخطار الوارد من اﻷمين العام بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ادارة الشؤون السياسية
    Nous sommes particulièrement reconnaissants de l'offre faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, et nous apprécions la réflexion que veulent entamer les puissances nucléaires à un très haut niveau. UN ونحن ممتنون بشكل خاص للعرض الذي تقدم به أمين عام اﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، ونقدﱢر الاستعراض الذي ترغب الدول النووية بدأه على مستوى عالٍ جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more