Selon elle, les propositions concrètes faites par le Conseil ont également une dimension juridique. | UN | وهو يرى أن المقترحات المحددة التي قدمها المجلس لها أيضا بعد القانوني. |
Il a encouragé le Gouvernement luxembourgeois à donner suite aux recommandations faites par le Conseil dans le cadre de l'Examen. | UN | وشجعت اللجنة حكومة لكسمبرغ على متابعة التوصيات التي قدمها المجلس بموجب إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Enfin, le troisième mécanisme impliquerait la création d'un fonds de réserve permettant d'appuyer le développement des pays qui se trouvent dans des situations particulières, conformément aux suggestions faites par le Conseil d'administration à ce sujet. | UN | وأخيرا، تخصص، في إطار المرفق الثالث موارد للتنمية في البلدان التي تواجه حالات خاصة، تمشيا مع المقترحات التي قدمها المجلس التنفيذي بإنشاء هذه الطريقة. |
3. Lorsqu'il établit l'ordre du jour provisoire, le Directeur exécutif tient compte des suggestions faites par le Conseil de coordination de l'environnement, une institution spécialisée, l'Agence internationale de l'énergie atomique, un organe compétent des Nations Unies ou une organisation intergouvernementale visée à l'article 68. | UN | 3 - وعند وضع جدول الأعمال المؤقت، يأخذ المدير التنفيذي في اعتباره المقترحات المقدمة من مجلس التنسيق البيئي أو من وكالة متخصصة أو من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
3. Lorsqu'il établit l'ordre du jour provisoire, le Directeur exécutif tient compte des suggestions faites par le Conseil de coordination de l'environnement, une institution spécialisée, l'Agence internationale de l'énergie atomique, un organe compétent des Nations Unies ou une organisation intergouvernementale visée à l'article 68. | UN | 3 - وعند وضع جدول الأعمال المؤقت، يأخذ المدير التنفيذي في اعتباره المقترحات المقدمة من مجلس التنسيق البيئي أو من وكالة متخصصة أو من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sur les 146 recommandations faites par le Conseil, il en avait donc accepté 114 et rejeté 32. | UN | وبذلك تكون بابوا غينيا الجديدة قد قبلت 114 توصية ورفضت 32 من مجموع التوصيات ال146 التي قدمها مجلس حقوق الإنسان. |
Les deux délégations appuient les propositions faites par le Conseil de justice interne sur la façon de traiter les procédures abusives. | UN | والوفدان يؤيدان المقترحات التي قدمها مجلس العدل الداخلي بشأن كيفية معالجة الدعاوى التعسفية. |
Il a souligné que le Maroc avait donné suite avec plus de célérité aux recommandations faites par le Conseil et avait poursuivi ses efforts pour garantir la comptabilité de ses lois avec toutes ses obligations internationales. | UN | وشددت على أن المغرب سرَّع ردوده على التوصيات التي قدمها المجلس وواصل جهوده لضمان توافق قوانينه مع جميع التزاماته الدولية. |
Comme d'autres orateurs, je me félicite des recommandations faites par le Conseil consultatif du Secrétaire général et espère qu'elles pourront aider la Conférence du désarmement à sortir de l'impasse. | UN | شأني شأن بقية المتكلمين، أرحب بالتوصية التي قدمها المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام، وأمل أن يكون بوسعه أن يرشدنا إلى كيفية كسر طوق الجمود في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Panama a fourni des informations sur les recommandations de politique générale faites par le Conseil consultatif sur l'enfance dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'environnement professionnel où il réclame l'accès universel à des pièces réservées à l'allaitement et des services de garde d'enfants. | UN | وقدمت بنما معلومات بشأن التوصيات السياسية التي قدمها المجلس الاستشاري للطفولة في مجالات الصحة، والتعليم والبيئة والعمل مع توفير وصول الجميع إلى غرف الرضاعة الطبيعية ومراكز رعاية الطفل. |
Dans le droit fil des recommandations faites par le Conseil régional, le Forum a fait du système de consommation et production durables une priorité dans l'initiative de l'Amérique latine et des Caraïbes pour un développement durable et son plan régional d'action. | UN | وتمشيا مع التوصيات التي قدمها المجلس الإقليمي، جعل منتدى الوزراء من الاستهلاك والإنتاج المستدامين أولوية في إطار مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتنمية المستدامة وخطة العمل الإقليمية الخاصة به. |
Elles ont ajouté que, s'il appartenait à la Cinquième Commission d'examiner les propositions concrètes faites par le Conseil dans ce domaine et de se prononcer, l'efficacité du système et le jugement rapide et professionnel des affaires à tous les niveaux étaient également des questions d'ordre juridique. | UN | وفي حين يعود إلى اللجنة الخامسة دراسة المقترحات الملموسة التي قدمها المجلس في هذا الصدد واتخاذ قرار بشأنها، فإن القلق العام بشأن كفاءة النظام والبتِّ في القضايا في الوقت المناسب وبأسلوب مهني على جميع مستوياته، هو أيضاً من الشواغل القانونية. |
À cet égard, des délégations ont souligné que, si c'est à la Cinquième Commission qu'il incombait d'examiner les propositions concrètes faites par le Conseil et de décider, l'objectif général d'assurer l'efficience du système et de voir les affaires jugées en temps voulu et de manière professionnelle à tous les niveaux relevait de la Sixième Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوفود أن المقترحات الملموسة التي قدمها المجلس مفادها أن تتناول اللجنة الخامسة دراسة المسألة والبت فيها، أما الحرص العام على كفاءة النظام والانتهاء من القضايا على جميع المستويات في الوقت المناسب وبكفاءة مهنية فهو أمر يهم اللجنة السادسة. |
Le présent rapport, établi conformément aux résolutions 56/201, 53/192, 50/120 et 47/199 de l'Assemblée générale, s'est appuyé sur les observations faites par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) le 1er février, lors de sa première session ordinaire de 2002. | UN | أفاد هذا التقرير، الذي أُعدَّ امتثالا لقرارات الجمعية العامة 56/201 و 53/192 و 50/120 و 47/199، من التعليقات التي قدمها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في 1 شباط/فبراير في دورته العادية الأولى لعام 2002. |
397. Le Comité recommande vivement que le débat actuel sur la loi relative à la Constitution finlandaise tienne compte des suggestions faites par le Conseil pour l'égalité et l'Ombudsman chargé de la question de l'égalité afin que la promotion de l'égalité entre les sexes figure au nombre des obligations de l'État. | UN | ٣٩٧- وأوصت اللجنة، بقوة، بأن يُرجع في المناقشة الدائرة حاليا بشأن وثيقة الدستور الفنلندي إلى الاقتراحات المقدمة من مجلس تحقيق المساواة وأمين المظالم المعني بالمساواة، والتي مؤداها أن تعزيز المساواة بين الجنسين ينبغي أن يدرج ضمن التزامات الدولة. |
A la suite des recommandations faites par le Conseil d’administration de l’OIT et le Comité des droits de l’homme de l’ONU, le gouvernement procède actuellement à la révision de la législation du travail en vigueur dans le pays; la politique suivie par le gouvernement depuis son entrée en fonctions en 1993, serait une politique de " démocratisation impliquant changements et réformes " . | UN | فبعد التوصيات المقدمة من مجلس إدارة منظمة العمل الدولية واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، تمارس الحكومة حالياً عملية تنقيح للقوانين العمالية السائدة في البلد، التزاماً بروح " التحول الديمقراطي من خلال التغييرات واﻹصلاحات " التي اتبعتها الحكومة منذ قيامها في ٣٩٩١. |
397. Le Comité recommande vivement que le débat actuel sur la loi relative à la Constitution finlandaise tienne compte des suggestions faites par le Conseil pour l'égalité et l'Ombudsman chargé de la question de l'égalité afin que la promotion de l'égalité entre les sexes figure au nombre des obligations de l'État. | UN | ٣٩٧- وأوصت اللجنة، بقوة، بأن يُرجع في المناقشة الدائرة حاليا بشأن وثيقة الدستور الفنلندي إلى الاقتراحات المقدمة من مجلس تحقيق المساواة وأمين المظالم المعني بالمساواة، والتي مؤداها أن تعزيز المساواة بين الجنسين ينبغي أن يدرج ضمن التزامات الدولة. |
28. J'ai pris note des suggestions faites par le Conseil de sécurité dans la déclaration du Président en date du 29 octobre 1992 (S/24728) et par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/71 du 14 décembre 1992 sur l'étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects. | UN | ٢٨ - وقد أحطت علما بالاقتراحات المقدمة من مجلس اﻷمن، في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ )S/24728(، ومن الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٧١ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بشأن الدراسة الشاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات. |
Toutes les recommandations faites par le Conseil d'administration ont été approuvées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme, au nom du Secrétaire général, le 6 mai 2003. | UN | وقد اعتمـدت مفوضيــة الأمــم المتحــدة لحقــوق الإنســان، نيابـــة عـــن الأمين العام، في 6 أيار/ مايو 2003، جميع التوصيات التي قدمها مجلس الأمناء. |
Pour ce qui est de la question nucléaire iranienne, il est essentiel que l'Iran réponde positivement et sincèrement à toutes les demandes faites par le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans ses résolutions depuis septembre 2003. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، من الضروري أن تقوم إيران بإخلاص بتنفيذ جميع الطلبات التي قدمها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في قراراته منذ أيلول/سبتمبر 2003. |
Toutes les recommandations faites par le Conseil d'administration ont été approuvées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme, au nom du Secrétaire général, le 7 avril 2001. | UN | وقد اعتمـدت مفوضيــة الأمــم المتحــدة الساميــة لحقــوق الإنســان، نيابـــة عـــن الأمين العام، في 7 نيسان/أبريل 2001 جميع التوصيات التي قدمها مجلس الأمناء. |