"faites par le rapporteur spécial" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمها المقرر الخاص
        
    • المقدمة من المقرر الخاص
        
    • المقدمة من المقررة الخاصة
        
    La Malaisie devait immédiatement appliquer toutes les recommandations concernant les communautés autochtones faites par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. UN كما ينبغي لها أن تنفذ فوراً جميع التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وصلته بالمجتمعات المحلية.
    4. Prend acte également des recommandations intéressantes faites par le Rapporteur spécial après ses visites dans certains pays, telles qu'elles figurent dans les additifs à son rapport; UN ٤- تلاحظ أيضا التوصيات القيمة التي قدمها المقرر الخاص بعد زياراته الى بلدان بعينها، حسبما وردت في الاضافتين إلى تقريره؛
    Les recommandations faites par le Rapporteur spécial ont été prises en compte dans la résolution 1998/31 adoptée par la Commission des droits de l'homme. UN وقد أخذت التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعين الاعتبار في القرار 1998/31 الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان.
    Au paragraphe 49 de son rapport sur les travaux de sa troisième session, l'Instance permanente a demandé au Haut-Commissariat de se charger de la coopération technique relative à l'application des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones lors de ses visites en Colombie, au Chili et au Guatemala. UN 26 - وفي الفقرة 49 من تقرير المنتدى الدائم عن دورته الثالثة، دعا المنتدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى إقامة تعاون تقني من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية خلال زياراته إلى كل من كولومبيا وشيلي وغواتيمالا.
    Les mesures prises par le PNUE et le Département des affaires humanitaires pour améliorer l'aide internationale en cas de catastrophe écologique s'inscrivent dans la ligne des conclusions et recommandations faites par le Rapporteur spécial dans son rapport sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وتتمشى التدابير التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية لتحسين المعونة الدولية في حالة الكوارث الايكولوجية مع الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من المقررة الخاصة في تقريرها بشأن حقوق اﻹنسان والبيئة.
    82. Le Gouvernement bélarussien n'a pris en compte aucune des recommandations faites par le Rapporteur spécial. UN 82- ولم تنظر حكومة بيلاروس ولو في توصية واحدة من التوصيات التي قدمها المقرر الخاص.
    Le document A/HRC/10/44/Add.2 contient un résumé des informations communiquées par les gouvernements et les organisations non gouvernementales sur la mise en œuvre des recommandations faites par le Rapporteur spécial à la suite de ses visites dans les pays. UN كما تتضمن الوثيقةُ A/HRC/10/44/Add.2 موجزاً للمعلومات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية عن تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زياراته القطرية.
    Il y a lieu de noter que cette mission d'observation des Nations Unies a été dirigée par un consultant international spécialisé du HCDH et réalisée avec la participation de l'Organisation des États américains et de la Communauté andine, en application des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وما يجدر ملاحظته هو أن عملية المراقبة هذه التي نفذت بمشاركة منظمة الدول الأمريكية وجماعة دول الأنديز كانت خاضعة لقيادة مستشار دولي متخصص من المفوضية، وبمثابة متابعةٍ للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالقضاة والمحامين المستقلين.
    67. Se référant aux observations faites par le Rapporteur spécial sur la question de la torture, la délégation égyptienne a noté l'importance du principe consistant à assurer la complémentarité des mécanismes existants prévus par la Charte et chargés de surveiller l'application des instruments internationaux. UN 67- وأشار الوفد، بخصوص التعليقات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، إلى أهمية المبدأ القائل بإكمال ما هو قائم من الآليات المبنية على الميثاق وآليات رصد المعاهدات.
    31. Concernant les recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, la délégation a déclaré que le Gouvernement ne considérait aucun groupe particulier comme ayant un caractère plus autochtone qu'un autre. UN 31- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، أشار الوفد إلى أن الحكومة لا تنظر إلى أي مجموعة بعينها على أنها تتمتع بالخصوصية الأصلية أكثر من غيرها.
    Mme Tchitanava (Géorgie) dit que sa délégation apprécie les recommandations importantes faites par le Rapporteur spécial lors de sa visite en Géorgie, où il rencontré le Président, le Ministre des affaires étrangères et d'autres hauts fonctionnaires. UN 36 - السيدة تشيتانافا (جورجيا): أعربت عن تقدير وفدها للتوصيات المهمة التي قدمها المقرر الخاص بشأن زيارته إلى جورجيا حيث قابل رئيس الجمهورية ووزير الخارجية وغيرهما من المسؤولين الحكوميين.
    160. Permettez—moi maintenant, ..., de compléter mon intervention sur les questions concernant mon pays en me référant brièvement à quelques remarques d'ordre général faites par le Rapporteur spécial dans l'introduction orale de son rapport. UN ٠٦١- " واسمحوا لي اﻵن، ...، بأن أكمل كلمتي بخصوص المسائل التي تخص بلدي باﻹشارة باختصار إلى بعض التعليقات العامة التي قدمها المقرر الخاص في البيان الاستهلالي الشفوي الذي قدم به تقريره.
    L'organisation de cette table ronde illustre également l'application de l'une des recommandations faites par le Rapporteur spécial dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, dans laquelle il encourage la promotion du dialogue interreligieux, tant entre les responsables religieux qu'entre les membres des communautés. UN كما جاءت هذه الخطوات لتنفيذ توصية من التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، والذي دعا فيه إلى تشجيع التواصل بين الأديان على مستوى الزعماء الدينيين والقاعدة الشعبية على السواء(46).
    L'additif au présent rapport comporte une analyse de la nature et des effets des concessions foncières à vocation notamment économique, et les recommandations faites par le Rapporteur spécial s'agissant de limiter les effets négatifs de ces concessions sur la vie des Cambodgiens et, plus particulièrement, des populations rurales pauvres et autochtones et de ceux qui vivent en marge de la société. UN وتحتوي الإضافة لهذا التقرير تحليلاً لطبيعة وأثر الامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية والامتيازات العقارية الأخرى، بالإضافة إلى التوصيات التي قدمها المقرر الخاص لمواجهة الآثار السلبية لهذه الامتيازات على حياة الكمبوديين، وخاصة الفقراء في المناطق الريفية والشعوب الأصلية والأشخاص الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    124.113 Examiner et appliquer les recommandations faites par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation durant sa visite en 2010, qui suggéraient de renforcer les stratégies nationales et les programmes d'éducation déjà engagés (Nicaragua); UN 124-113- أن تنظر في التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم أثناء زيارته في عام 2010 وأن تتابعها من أجل تعزيز الاستراتيجيات الوطنية والبرامج التعليمية التي يجري تنفيذها حالياً (نيكاراغوا)؛
    103.6 Appuyer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et accorder de l'importance aux recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et les libertés fondamentales des peuples autochtones après sa visite dans le pays (Mexique); UN 103-6 دعم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتوجيه الاهتمام نحو التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين عقب زيارته إلى البلد (المكسيك)؛
    En ce qui concerne les recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée comme suite à la mission qu'il avait effectuée à Singapour en avril 2010 (A/65/295, par. 76), veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour protéger le droit à l'emploi des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires. UN 24 - وعلى ضوء التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بعد المهمة التي قام بها في سنغافورة في نيسان/أبريل 2010 (A/65/295، الفقرة 76)، يُرجى بيان التدابير المتخذة لحماية حق العمل الواجب للنساء المنتميات للأقليات العرقية.
    Le suivi des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la question de la torture dans son rapport sur sa visite de novembre 1998 a fait l'objet d'une lettre de la Turquie en date du 25 octobre 2005. UN قدمت تركيا في رسالة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005(45) متابعة بالتوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تقريره بشأن زيارته في تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    122.84 Accéder aux demandes faites par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en 2005 et 2007 et par la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée, visant à se rendre en visite dans le pays (Somalie); UN 122-84- الاستجابة لطلبات زيارة البلد المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عامي 2005 و2007 ومن المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا (الصومال)؛
    122.85 Accéder aux demandes de visite faites par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires (Uruguay); UN 122-85- قبول طلبات الزيارة المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا (أوروغواي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more