"faites par le secrétaire général dans" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمها الأمين العام في
        
    • المقدمة من الأمين العام في
        
    Elle appuie les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport. UN ومن ثم فإن الاتحاد يدعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    À cet effet, j'invite l'Assemblée à considérer les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport, et je souhaite aux membres un débat productif. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره. وأتمنى للأعضاء نقاشاً مثمراً.
    Les suggestions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur les modalités de la réunion plénière sont un bon point de départ pour un nouveau travail de clarification des détails et le Groupe se réjouit de travailler sur ces questions sous votre direction, Monsieur le Président. UN وتتيح الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن طرائق التنظيم أساسا صالحا لمواصلة العمل على توضيح هذه التفاصيل، وتتطلع المجموعة إلى العمل على هذه المسائل تحت قيادتكم، السيد الرئيس.
    C'est pourquoi nous appuyons les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/63/165. UN لذلك، ندعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/165.
    Du point de vue financier, le Comité consultatif accepte les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport et recommande à l'Assemblée générale de les approuver. UN 9 - وتوافق اللجنة الاستشارية، من الناحية المالية، على المقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره، وتوصي بأن تقرها الجمعية العامة.
    Si nombre des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport contribueront très certainement à endiguer les menaces à la paix et au développement au XXIe siècle, nous craignons toutefois qu'elles ne puissent satisfaire à nos besoins si on les applique de façon fragmentaire sans un cadre plus global. UN وفي حين أن الكثير من المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره ستساعد دونما شك على احتواء التهديدات للسلم والتنمية في القرن الحادي والعشرين، إلا أننا أقرب إلى التوجس من أنها لن تكون كافية للوفاء بمتطلباتنا إذا ما أنجزت بطريقة متجزئة دون إطار يشملها ويجمعها.
    L'initiative de la Présidente tendant à recentrer le débat de l'année en cours a été saluée et des suggestions ont été formulées en vue de l'améliorer encore, notamment celle d'examiner sans idées préconçues les propositions faites par le Secrétaire général dans sa note. UN وجرت الإشادة بمبادرة الرئيسة المتمثلة في جعل المناقشة في اجتماع هذا العام أكثر تركيزا، وقُدمت في الوقت نفسه اقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات، بما في ذلك النظر بذهن متفتح في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في مذكرته.
    Sa délégation se félicite des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur les technologies agricoles au service du développement (document A/66/304), en ce qui concerne notamment l'aide à la recherche, le transfert des technologies agricoles et leur adaptation, ainsi que la mise en place de mécanismes de financement novateurs. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره A/66/304، ولا سيما ما يتعلق منها بدعم البحث ونقل التكنولوجيا الزراعية وتكييفها، وإنشاء آليات تمويل ابتكارية.
    Pour conclure, l'Ouganda souscrit aux recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport et appuie sa proposition de consacrer au moins une journée complète à débattre des problèmes relatifs au VIH/sida durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، توافق أوغندا على التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، ونؤيد الاقتراح الداعي إلى تخصيص يوم كامل على الأقل لمناقشة المشاكل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    L'intervenante indique qu'à la suite de consultations, le projet de résolution a été modifié de façon qu'il y soit tenu compte des recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur le rôle des coopératives dans le développement social (A/62/154). UN 2 - وأشارت المتكلمة إلى أنه في أعقاب المشاورات، تم تعديل مشروع القرار لكي توضع في الاعتبار التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن دور التعاونيات في التنمية الاجتماعية (A/62/154).
    La Communauté rappelle que la partie de la Déclaration de Copenhague portant sur l'accélération du développement de l'Afrique et des pays les moins avancés s'associe aux recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport A/58/172 et prie le Conseil économique et social de renforcer la coordination et l'harmonisation des initiatives au sein des Nations Unies. UN 90 - والجماعة تشير إلى أن ذلك الجزء من إعلان كوبنهاغن، الذي يتناول تعجيل التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، يتضمن تأييد التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره A/58/172، إلى جانب مطالبة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعزيز تنسيق ومواءمة المبادرات داخل الأمم المتحدة.
    S'agissant du personnel civil et de police, si certaines missions ont inclus dans leur budget des dispositions relatives aux loisirs, les propositions d'ensemble faites par le Secrétaire général dans son rapport sur les besoins de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix en matière de qualité de vie et de loisirs et l'état détaillé des incidences (A/63/675) n'ont pas encore été examinées par l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالأفراد المدنيين وأفراد الشرطة، ففي حين تدرج بعض البعثات ضمن ميزانياتها اعتمادات تتصل بالترفيه، لا يزال يتعين أن تناقش في الجمعية العامة المقترحات الأكثر شمولا التي قدمها الأمين العام في تقريره A/63/675 بشأن احتياجات الترفيه والاستجمام لجميع فئات الموظفين وتفاصيل الآثار المترتبة عليها.
    Ensuite de quoi, en mai 2010, les représentants des États intéressés ont adopté la déclaration intitulée < < Engagements d'Oslo sur la violence armée : réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > , où ils réaffirmaient les principes de la Déclaration de Genève et s'engageaient à mettre en œuvre les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport. UN وعلى سبيل المتابعة، في أيار/مايو 2010، اعتمد ممثلو الدول المعنية التزامات أوسلو بشأن العنف المسلح: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وفي هذه الوثيقة، أكدت الدول المشاركة من جديد التزاماتها بإعلان جنيف وتعهدت بتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير.
    La République de Corée, qui salue les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies (A/55/494), attend avec impatience les conclusions du groupe permanent interorganisations chargé de proposer une approche commune pour la sécurité du personnel humanitaire. UN وقال إن بلده، الذي يرحب بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة (A/55/494)، ينتظر بفارغ الصبر نتائج العمل الذي قامت به اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن اتباع نهج مشترك تجاه أمن جميع موظفي المساعدة الإنسانية.
    73. En sus de l'application des recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport et par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 21/5, le Groupe de travail appelle les organisations du système des Nations Unies à envisager aussi les mesures concrètes ci-après, afin de promouvoir le programme portant sur les relations entre les entreprises et les droits de l'homme: UN 73- يدعو الفريق العامل المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى تنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره() ومجلس حقوق الإنسان في قراره 21/5، إلى أن تمضي قدماً في برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وأن تنظر أيضاً في الإجراءات المحددة التالية:
    Lors de son examen des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur le budget de la MINUL pour la période allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013 (A/66/691), le Comité consultatif a pris en considération les recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour l'exercice de 12 mois allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 (A/66/5 (Vol. UN 3 - وقد أخذت اللجنة الاستشارية في اعتبارها، عند نظرها في المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن ميزانية البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 (A/66/691)، التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لفترة الإثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 (A/66/5 (Vol.
    Le Comité consultatif a examiné les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur le budget de l'UNFICYP pour l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013 (A/66/686) en tenant compte des recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 (voir A/66/5 (Vol. UN 3 - ولدى النظر في المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن ميزانية القوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 (A/66/686)، راعت اللجنة الاستشارية توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 (انظر (A/64/5 (Vol.
    M. Nambiar (Inde) (parle en anglais) : Au nom de l'Inde, j'ai le plaisir de participer à ce débat sur le renforcement du système des Nations Unies et de pouvoir présenter les observations de ma délégation sur les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN السيد نامبيار (الهند) (تكلم بالانكليزية): باسم الهند، يسرني أن أشارك في هذا النقاش حول تعزيز منظومة الأمم المتحدة وأن تتاح لي الفرصة لأتقدم بتعليقات وفد بلادي على المقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره المعنون، " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387).
    Il convient d'examiner aussi les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). Le groupe des États africains a adopté une position commune au sujet des recommandations du Secrétaire général qui concernent l'information. UN 26 - وأوضح أن المقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387) مقترحات يتعين دراستها أيضا؛ وقد قامت مجموعة الدول الأفريقية بتطوير موقف موحد بشأن توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعلام.
    Le 22 juillet, la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions a rendu compte au Comité des mesures prises pour donner suite aux recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postérieures à un conflit (A/66/311-S/2011/527). UN 9 - وقدمت وكيلة الأمين العام لإدارة الدعم الميداني إحاطة للجنة في 22 تموز/يوليه بشأن عملية النهوض بتنفيذ التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره عن القدرات المدنية في أعقاب النزاع (A/66/311-S/2011/527).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more