"faites par les parties" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة من الأطراف
        
    • التي قدمتها الأطراف
        
    • التي تقدمها الأطراف
        
    • التي أدلى بها الطرفان
        
    • المقدّمة من الأطراف
        
    • الصادرة عن الطرفين
        
    • المقدمة من الطرفين
        
    • التي أبدتها الأطراف
        
    • التي أدلت بها الأطراف
        
    • تقدمت بها الأطراف
        
    Synthèse récapitulative des propositions faites par les Parties UN تقرير توليفي موحد للاقتراحات المقدمة من الأطراف
    Synthèse récapitulative des propositions faites par les Parties. UN تقرير توليفي موحد للاقتراحات المقدمة من الأطراف.
    Synthèse récapitulative des propositions faites par les Parties UN خلاصة موحدة للاقتراحات التي قدمتها الأطراف
    Synthèse récapitulative des propositions faites par les Parties. UN خلاصة موحدة للاقتراحات التي قدمتها الأطراف.
    Un autre critère de succès sera le nombre de demandes d'assistance technique faites par les Parties, sur la base des priorités établies dans leur stratégies ou plans nationaux. UN وثمة مقياس آخر للنجاح هو عدد الطلبات للحصول على المساعدة التقنية التي تقدمها الأطراف وذلك، استناداً إلى التدابير ذات الأولوية المحددة في خططها واستراتيجياتها الوطنية.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations faites par les Parties. UN كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان.
    VIII. Poursuite de l'examen des solutions juridiques permettant d'aboutir à un résultat convenu d'un commun accord sur la base de la décision 1/CP.13, des travaux effectués à la seizième session de la Conférence des Parties et des propositions faites par les Parties au titre de l'article 17 de la Convention UN ثامناً - مواصلة مناقشة الخيارات القانونية بهدف بلوغ محصلة متفق عليها استناداً إلى المقرر 1/م أ-13، والأعمال المنجزة في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، والمقترحات المقدّمة من الأطراف بموجب المادة 17 من الاتفاقية.
    La CVIM était par conséquent applicable étant donné que ladite Convention réglementait à la fois la formation du contrat et l'interprétation des déclarations faites par les Parties (article 8 de la CVIM). UN ومن ثم فإن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع سارية لأنها تتناول تكوين العقد وكذلك تفسير البيانات الصادرة عن الطرفين (المادة 8 من اتفاقية البيع).
    Les contributions faites par les Parties sont consignées tous les ans par le secrétariat dans un registre des contributions. UN وتحتفظ الأمانة، في سجل مساهمات، بالتقارير السنوية المتعلقة بالمساهمات المقدمة من الأطراف.
    Il a pour but de regrouper et récapituler les propositions faites par les Parties, et non de s'y substituer. UN وتهدف الورقة إلى تجميع وتوحيد المقترحات المقدمة من الأطراف لا تبديلها.
    Il a pour but de regrouper et récapituler les propositions faites par les Parties, et non de s'y substituer. UN وتهدف الورقة إلى تجميع وتوحيد المقترحات المقدمة من الأطراف لا تبديلها.
    " Toutes les délibérations du Tribunal et les observations faites par les Parties à la Convention demeurent confidentielles. " UN " يحافظ على سرية جميع إجراءات المحكمة والعروض المقدمة من الأطراف في المعاهدة " .
    Il s'agira à ce titre de répondre aux demandes faites par les Parties aux négociations et les États Membres pour obtenir une assistance en ce qui concerne les aspects diplomatiques et socioéconomiques du processus de paix. UN ويشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    Il s'agira à ce titre de répondre aux demandes faites par les Parties aux négociations et les États Membres pour obtenir une assistance en ce qui concerne les aspects diplomatiques et socioéconomiques du processus de paix. UN وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    Le texte ci-après fait uniquement apparaître quelques-unes des contributions apportées et des observations faites par les Parties lors de la réunion avant que les cofacilitateurs décident de suspendre les débats. UN ويقتصر النص الوارد فيما يلي على إيراد الآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف خلال الاجتماع قبل أن يقرر الميسرون المتشاركون إرجاء المداولات.
    Le texte ci-après fait apparaître les contributions apportées et les observations faites par les Parties lors de la réunion du groupe de rédaction tenue le 17 décembre 2009. UN ويورد النص التالي الآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف في اجتماع فريق الصياغة الذي عُقد في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Il a également indiqué que l'atelier devait prendre en compte les communications faites par les Parties et les organisations compétentes sur ce sujet et le rapport de synthèse établi à partir de ces communications et d'autres sources pertinentes. UN كما أشارت الهيئة الفرعية إلى أن حلقة العمل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الورقات التي قدمتها الأطراف والمنظمات ذات الصلة بشأن الموضوع() والتقرير التوليفي الذي يستند إلى هذه الورقات ومصادر أخرى ذات صلة().
    5. Il fait office de dépositaire et de rapporteur pour les communications faites par les Parties en vertu de l'article 5 et d'autres dispositions de la Convention de Vienne. UN 5 - تعمل كجهة إيداع للمذكرات التي تقدمها الأطراف إعمالاً للمادة 5 والمواد الأحرى في اتفاقية فيينا وجهة إبلاغ لها؛
    Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les Parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale. UN وخلصت المحكمة أيضا إلى أن البيانات التي أدلى بها الطرفان في الإجراءات أمام المحكمة التجارية ليست ذات صلة بالموضوع، لأنها لا تثبت إثباتاً قاطعاً نيّة المدّعى عليه تعديل شرط التحكيم الأصلي.
    5. Poursuite de l'examen des solutions juridiques permettant d'aboutir à un résultat convenu d'un commun accord sur la base de la décision 1/CP.13, des travaux effectués à la seizième session de la Conférence des Parties et des propositions faites par les Parties au titre de l'article 17 de la Convention. UN 5- مواصلة مناقشة الخيارات القانونية بهدف بلوغ محصلة متفق عليها استناداً إلى المقرر 1/م أ-13، والأعمال المنجزة في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، والاقتراحات المقدّمة من الأطراف بموجب المادة 17 من الاتفاقية.
    Dit qu'elle ne saurait, en l'espèce, exercer la compétence à elle conférée par les déclarations faites par les Parties conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 de son Statut, pour statuer sur le différend porté devant elle par la requête de la République portugaise. " 67 UN " تقرر أنها لا تستطيع أن تمارس في هذه القضية الولاية القضائية الموكلة إليها من خلال التصريحات الصادرة عن الطرفين وبموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من نظامها اﻷساسي، بغية الفصل في النزاع الذي أحيل إليها في الطلب المقدم من الجمهورية البرتغالية " )٦٧(.
    Les déclarations faites par les Parties à cet égard étaient contradictoires. UN وكانت البيانات المقدمة من الطرفين في هذا المجال متعارضة.
    Le Groupe de travail a pris note également des observations faites par les Parties au sujet de ces recommandations. UN كما أحاط الفريق العامل علماً بالتعليقات التي أبدتها الأطراف على هذه التوصيات.
    Il fait apparaître les contributions apportées et les observations faites par les Parties lors des séances tenues les 17 et 18 décembre 2009. UN ويبين النص الآراء والتعليقات التي أدلت بها الأطراف في الاجتماعين المعقودين في 17 و18 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La présente note comporte également un chapitre II dans lequel figurent des informations se rapportant à des demandes précises faites par les Parties ainsi qu'à des questions sur lesquelles le secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties. UN وتشمل هذه المذكرة كذلك الفصل الثاني الذي يشتمل على معلومات تتناول طلبات محددة تقدمت بها الأطراف كما يشتمل على معلومات عن القضايا التي ترغب الأمانة أن توجه نظر الأطراف إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more