"faits illicites" - Translation from French to Arabic

    • اﻷفعال غير المشروعة
        
    • الأعمال غير المشروعة
        
    • أفعال غير مشروعة
        
    • للفعل غير المشروع
        
    • اﻷفعال الضارة
        
    • أفعالها غير المشروعة
        
    • لأفعال غير مشروعة
        
    • للأفعال غير المشروعة
        
    • الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها
        
    • باﻷفعال غير المشروعة
        
    • فعلين
        
    • الأفعال الجائرة
        
    • الجنايات الدولية
        
    Cela étant, la Sixième Commission de l'Assemblée générale ne peut se prononcer valablement que sur les conséquences des faits illicites. UN ولذلك لا يمكن للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة أن تبت بصورة صحيحة إلا في النتائج الناجمة عن اﻷفعال غير المشروعة.
    Cette terminologie, qui était tirée du droit pénal, ne permettait pas de définir avec exactitude les différentes catégories de faits illicites en droit international. UN فهذه المصطلحات التي كانت قد أخِذت من القانون الجنائي لا تصف بدقة مختلف فئات اﻷفعال غير المشروعة في إطار القانون الدولي.
    Ils font aussi une distinction entre les faits illicites composés et les faits illicites complexes. UN وتضع أيضا تمييزا آخر بين اﻷفعال غير المشروعة المركبة والمتشعبة.
    :: faits illicites : fraude, transactions illicites, infractions au Code de conduite des Nations Unies UN :: الأعمال غير المشروعة: الغش، الأعمال التجارية السيئة، انتهاك معايير السلوك في الأمم المتحدة.
    Il se pouvait qu'il y ait une pluralité de faits illicites commis par différents États contribuant au même dommage. UN فقد توجد عدة أفعال غير مشروعة نتيجة لاشتراك دول مختلفة في نفس الضرر.
    Enfin, nous examinerons comment faire place, dans le cadre fondamental établi par ces distinctions, aux raffinements supplémentaires introduits par les notions de faits illicites composés et complexes. UN وثالثا، هناك مسألة استيعاب التحديدات الدقيقة النابعة من اﻷفكار عن اﻷفعال غير المشروعة المركبة والمعقدة، ضمن اﻹطار اﻷساسي الذي أقامته تلك التمييزات.
    La première est la distinction entre les faits illicites qui se produisent et qui sont accomplis à un moment particulier dans le temps et ceux qui prennent un certain temps pour être exécutés. UN أولهما التمييز بين اﻷفعال غير المشروعة التي تقع وتتم، في وقت معين من الزمن، وتلك التي يستغرق ارتكابها فترة من الوقت.
    D’un point de vue pratique, la distinction entre faits illicites accomplis et continus semble importer davantage. UN ويبدو التمييز بين اﻷفعال غير المشروعة التامة والمستمرة أكثر أهمية ﻷغراض عملية.
    d) Le Comité des droits de l’homme a, lui aussi, repris à son compte l’idée de faits illicites continus. UN وأيـــدت اللجنـة المعنية بحقوق اﻹنسان أيضا فكرة اﻷفعال غير المشروعة المستمرة.
    Il convient de souligner que certains des faits illicites les plus graves en droit international sont définis par leur caractère composé. UN وينبغي التشديد على أن بعضا من أخطر اﻷفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي تعرف بطابعها المركﱠب.
    Deuxièmement, une telle formule pouvait embrasser un éventail plus large de faits illicites graves sans renvoyer à une catégorie séparée de normes. UN ثانيا، إن هذا البديل يمكنه أن يغطي طائفة واسعة من اﻷفعال غير المشروعة الخطيرة، دون اﻹحالة إلى فئة مستقلة من القواعد.
    La formule employée par la Commission pour désigner, à l’article 19 du projet, les faits illicites rentrant dans la catégorie des crimes internationaux a été critiquée par de nombreux États. UN وقد انتقد العديد من الدول الصيغة التي استخدمتها اللجنة في المادة ١٩ من المشروع لبيان اﻷفعال غير المشروعة التي تدخل ضمن فئة الجنايات الدولية.
    Considérant qu’en outre, ces deux catégories de personnes courent davantage que les hommes le risque d’être victimes de certains types de faits illicites, UN واذ تضع في اعتبارها أن هاتين الفئتين من اﻷشخاص هما أكثر عرضة من الرجال للوقوع ضحية أنواع معينة من اﻷفعال غير المشروعة ،
    Réaffirmant le rôle important de la coopération internationale dans la prévention et la répression efficaces de ce type de faits illicites, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي في منع هذا النوع من اﻷفعال غير المشروعة وقمعها بصورة فعالة ،
    d) Les articles 24 à 26 traitent du moment et de la durée de la violation et, en particulier, de la distinction entre les faits illicites continus et ceux qui ne se prolongent pas dans le temps. UN وتتنــاول المــواد ٢٤ إلى ٢٦ وقت وقوع الانتهاك ومدته، وبصفة خاصة التمييز بين اﻷفعال غير المشروعة المستمرة واﻷفعال غير الممتدة زمنيا.
    Cependant, des conséquences peuvent s’ensuivre quant à la responsabilité proprement dite et, du reste, une conséquence très importante, relative à la cessation des faits illicites, est envisagée à l’article 41 du projet d’articles. UN ولكن هناك أيضا آثار محتملة في ميدان المسؤولية ذاتها، والواقع أن المادة ٤١ من مشاريع المواد تتناول أثرا هاما جدا من هذه اﻵثار، ويتصل بالكف عن اﻷفعال غير المشروعة.
    La seconde question a trait à la distinction entre les faits illicites qui se prolongent dans le temps et ceux qui ne se prolongent pas ainsi. UN ١٠٧ - يتصل السؤال الثاني بالتمييز بين اﻷفعال غير المشروعة الممتدة زمنيا واﻷفعال غير الممتدة.
    c) Que la République d'Ouganda est tenue de fournir des garanties et assurances spécifiques de non-répétition des faits illicites dénoncés; UN (ج) أن تقدم جمهورية أوغندا ضمانات وتأكيدات محددة بأنها لن تعود إلى ارتكاب الأعمال غير المشروعة المتظلم منها؛
    , le refus par la Hongrie de poursuivre l’exécution du projet, tout comme l’exécution et la mise en service de la Variante C par la Tchécoslovaquie étaient des faits illicites continus et cette qualification a eu des conséquences à plusieurs égards. UN وقيام تشيكوسلوفاكيا بتنفيذ وتشغيل البديل جيم هي أفعال غير مشروعة ومستمرة وترتبت عليها نتائج بطرق مختلفة.
    La règle est énoncée au paragraphe 1, mais elle est immédiatement nuancée par une référence, au paragraphe 2, à un cas particulier faisant intervenir des normes de jus cogens, puis elle est développée et détaillée sous l’angle de différents types de faits illicites aux paragraphes 3, 4 et 5. UN والقاعدة اﻷساسية مذكورة في الفقرة ١، غير أنها تقيد على الفور باﻹشارة إلى حالة خاصة تشمل اﻷحكام اﻵمرة في الفقرة ٢، ثم تفصل وتخصص بالنسبة لتصنيفات مختلفة للفعل غير المشروع في الفقرات ٣ و ٤ و ٥.
    Il existe un danger réel de détourner l’attention internationale des causes et des conséquences des faits illicites en faisant porter le débat sur le point de savoir si les faits en cause devraient ou non être classés dans la catégorie des crimes internationaux plutôt que sur la nature de l’illicéité. UN وهناك إمكانية حقيقية لتبديد القلق الدولي إزاء أسباب وعواقب اﻷفعال الضارة بأن تنصب المناقشات على مسألة ما إذا كان ينبغي تصنيف هذه اﻷفعال بوصفها جرائم دولية لا على جوهر الفعل الضار.
    En tant que sujets du droit international, leur responsabilité internationale doit être engagée si elles n'exécutent pas leurs obligations et le droit doit définir les conséquences juridiques de leurs faits illicites. UN وبوصفها أشخاصاً من أشخاص القانون الدولي، عليها أن تتحمل المسؤولية الدولية عن عدم التقيد بالتزاماتها، ويجب أن يقرر القانون العواقب القانونية المترتبة على أفعالها غير المشروعة.
    Cela contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes de faits illicites commis par d'autres États, notamment des actes d'agression et de génocide. UN وسيساعد أيضا على حماية الدول التي تقع ضحية لأفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، بما في ذلك أعمال العدوان والإبادة الجماعية.
    L'article premier définit le champ d'application des projets d'articles, essentiellement pour ce qui est des faits illicites au regard du droit international, mais ne mentionne pas les faits illicites de l'organisation elle-même. UN وأضاف قائلا إن المادة 1 تحدد نطاق مشروع المواد؛ أي تطبيقها، لا سيما في حالة الأفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي، ولكنه لم يأت ذكر للأفعال غير المشروعة التي تأتيها المنظمة نفسها.
    Il convient de souligner que l'engagement de la responsabilité des États pour les faits illicites de l'organisation doit être exceptionnelle, car l'organisation doit être responsable de ses propres actes. UN وينبغي التشديد على أن إسناد الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها المنظمة إلى الدول يجب أن يكون استثناء، لأنه ينبغي أن تكون المنظمة مسؤولة عن أفعالها هي.
    De l’avis de l’Italie, les différences dans le régime de la responsabilité prévues par le droit international pour les faits illicites qui lèsent les intérêts fondamentaux de la communauté internationale doivent figurer dans le projet. UN وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع.
    Par exemple, dans l'affaire du détroit de Corfou, on pouvait prétendre qu'il y avait effectivement deux faits illicites, et non pas un. UN ففي قضية قناة كورفو، مثلاً، يمكن القول إن فعلين غير مشروعين قد وقعا لا فعلاً واحداً.
    Il a relevé que l'amnistie offerte aux auteurs de faits illicites avait été proposée en Afrique du Sud dans le cadre de la commission vérité et réconciliation car les victimes étaient plus avides de vérité que de poursuites pénales. UN ولاحظ أن قرارات العفو التي شملت مرتكبي الأفعال الجائرة كانت قد اقتُرحت في جنوب أفريقيا ضمن إطار لجنة من لجان الحقيقة والمصالحة لأن رغبة الضحايا في معرفة الحقيقة كانت أشد من رغبتهم في محاكمات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more