Elle a également décidé qu'une journée serait consacrée à un dialogue politique et à l'examen de faits nouveaux importants touchant l'économie mondiale et la coopération économique internationale. | UN | وقررت أيضا إجراء حوار حول السياسات لمدة يوم واحد ومناقشة التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي. |
Elle a également décidé qu'une journée serait consacrée à un dialogue politique et à l'examen de faits nouveaux importants touchant l'économie mondiale et la coopération économique internationale. | UN | وقررت أيضا اجراء حوار لمدة يوم واحد حول السياسات ومناقشة التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي. |
Depuis, un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits. | UN | ومنذ ذلك الحين، طرأ عدد من التطورات الهامة. |
La communauté internationale a été témoin cette année de faits nouveaux importants survenus dans le domaine du droit de la mer. | UN | لقد شهـــد المجتمع الدولي تطورات هامة خـــلال هـــذا العــام في مجال قانون البحار. |
Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
Je continuerai à vous tenir informé des faits nouveaux importants. | UN | وسوف أواصل إطلاعكم على التطورات المهمة. |
Concertation et examen des faits nouveaux importants touchant l'économie mondiale et la coopération économique internationale | UN | الحوار المتعلق بالسياسات وتبادل وجهات النظر بشأن التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي |
Le Comité du programme et de la coordination a demandé qu'un complément d'information sur les faits nouveaux importants à ce sujet figure dans les futurs rapports d'ensemble annuels du CCS. | UN | كذلك طلبت اللجنة معلومات عن التطورات الهامة في هذا الصدد في سياق تقارير الاستعراض العام السنوية المقبلة. |
Le Comité du programme et de la coordination a demandé qu'un complément d'information sur les faits nouveaux importants à ce sujet figure dans les futurs rapports d'ensemble annuels du CCS. | UN | كذلك طلبت اللجنة معلومات عن التطورات الهامة في هذا الصدد في سياق تقارير الاستعراض العام السنوية المقبلة للمجلس. |
Au niveau international, on a assisté à un certain nombre de faits nouveaux importants depuis la cinquanteneuvième session de la Commission. | UN | ولقد حدث على الصعيد الدولي عدد من التطورات الهامة الداعمة منذ انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
Cela étant, un certain nombre de faits nouveaux importants sont à signaler : | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك بعض التطورات الهامة: |
Ces recommandations initiales restent valables, pour l'essentiel, mais plusieurs faits nouveaux importants ont eu lieu depuis. | UN | وما زالت التوصيات اﻷساسية صالحة لكن عدداً من التطورات الهامة حدث منذ ذلك الوقت. |
faits nouveaux importants survenus sur les plans régional et national | UN | التطورات الهامة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري |
Un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits depuis. | UN | ولقد طرأ عدد من التطورات الهامة على الوضع منذ ذاك الحين. |
Plusieurs faits nouveaux importants ont transformé le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies depuis la présentation du dernier rapport. | UN | 39 - وقد طرأت منذ فترة الإبلاغ السابقة عدّة تطورات هامة أحدثت تحولا في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
En Afrique du Nord et au Moyen-Orient, des faits nouveaux importants se sont produits. | UN | في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، شهدنا تطورات هامة. |
87. Ces propositions et modifications sont des faits nouveaux importants. | UN | 87- وهذه الاقتراحات والتغيرات هي بمثابة تطورات هامة. |
5. Depuis l'achèvement de l'évaluation approfondie, plusieurs faits nouveaux importants ont influé sur les conditions d'exécution du programme. | UN | ٥ - ومنذ اكتمال التقييم المتعمق، استجدت تطورات رئيسية شتى تركت أثرها على البيئة التي ينفذ فيها هذا البرنامج. |
Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée générale, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير. |
Plusieurs faits nouveaux importants relatifs à la sécurité, ainsi que la plus large place accordée aux négociations multilatérales après l'effondrement du système bipolaire de sécurité mondiale, appellent l'adoption de nouvelles méthodes propres à garantir une participation efficace de l'ONU aux activités de vérification. | UN | ويستدعي عدد كبير من التطورات المهمة في مجال اﻷمن الدولي، فضلا عن تزايد التركيز على التفاوض المتعدد اﻷطراف في أعقاب انهيار نظام اﻷمن العالمي القائم على القطبية الثنائية، اﻷخذ بنهج جديدة تضمن المشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة في أنشطة التحقق. |
Les détails des éventuels faits nouveaux importants qui se produiront dans ce domaine seront communiqués au Comité des droits de l'enfant. | UN | وستُبلغ لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة بتفاصيل أي تطورات ذات شأن يمكن أن تحدث مستقبلاً في هذا المجال. |
67. Depuis la présentation du rapport initial d'Israël, plusieurs faits nouveaux importants sont intervenus. | UN | 67- حدثت عدة تطورات مهمة منذ أن قدم تقرير إسرائيل الأولي. |
Le but de cette note est d'informer l'Assemblée générale des faits nouveaux importants dans ce domaine. | UN | 2 - وترمي هذه المذكرة إلى إبلاغ الجمعية العامة بالتطورات الهامة في هذا المجال. |
C. faits nouveaux importants concernant le système de gestion de la sécurité des Nations Unies | UN | جيم - التطورات الجديدة الهامة في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Malgré certains éléments positifs et rassurants que contient la déclaration du Président du Conseil de sécurité, il est regrettable de noter que celle-ci n'aborde pas d'autres problèmes et faits nouveaux importants, notamment la réunion du Conseil islamique suprême de Hérat à laquelle ont participé des représentants autorisés de la nation. | UN | وبالرغم من بعض العناصر اﻹيجابية المطمئنة التي ترد في البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن، فإن من المؤسف ملاحظة أن البيان أغفل عن طرق بعض المسائل والتطورات الهامة اﻷخرى، من بينها انعقاد المجلس اﻹسلامي اﻷعلى في هيرات الذي شارك فيه ممثلون عن البلد جديرون بالثقة. |
À cette occasion, le Secrétaire exécutif de la Convention a prononcé une déclaration dans laquelle il est revenu sur plusieurs faits nouveaux importants touchant à la collaboration entre le FEM et le secrétariat de la Convention, dont la décision d'ouvrir un domaine d'intervention sur la dégradation des sols, concrétisé par un programme opérationnel, et de faire du FEM le mécanisme financier de la Convention. | UN | وخلال الاجتماع، أدلى الأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر ببيان قدم فيه آخر التطورات الرئيسية في مجال التعاون بين مرفق البيئة العالمية والاتفاقية، بما في ذلك المقرر المتعلق بفتح مجال عمل رئيسي بشأن تردي الأراضي، وتنفيذه لبرنامج تشغيلي، وفي النهاية جعل مرفق البيئة العالمية آلية مالية للاتفاقية. |