"faits nouveaux qui" - Translation from French to Arabic

    • التطورات التي
        
    • التطورات الجديدة التي
        
    • المستجدات التي
        
    • تطورات جديدة
        
    • تطورات حدثت
        
    • تطورات في
        
    • التطورات الحاصلة بعد
        
    • حقائق جديدة
        
    • التطوّرات الجديدة
        
    La demande du Conseil tendant à entreprendre une réflexion approfondie et de grande portée appelle un examen des faits nouveaux qui se sont produits au cours des derniers mois. UN وما طلبه المجلس من إجراء تفكير أساسي بعيد المدى يتطلب مناقشة وتحليل عدد من التطورات التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Les faits nouveaux qui se sont produits au cours des années récentes exigent que le système soit encore renforcé. UN وتدعو التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة تعزيز المنظومة.
    Les faits nouveaux qui se sont produits dans la région au fil des ans n'ont rien changé au statut de la question dans le cadre du processus de décolonisation. UN ولم تغير التطورات التي حدثت في المنطقة على مدى السنوات من وضع مسألة الصحراء الغربية كبند من بنود إنهاء الاستعمار.
    Le présent rapport offre l'occasion de réfléchir aux faits nouveaux qui ont des incidences directes ou indirectes sur l'Accord d'Accra. UN ويتيح هذا الاستعراض الفرصة للتفكير في التطورات الجديدة التي لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على اتفاق أكرا.
    J'aimerais rappeler quelques-uns des faits nouveaux qui sont intervenus dans le seul domaine des armes nucléaires depuis l'ouverture de la session de la Première Commission l'année dernière. UN وأود أن أذكّر ببعض المستجدات التي وقعت في مجال الأسلحة النووية وحده منذ افتتاح دورة اللجنة الأولى للعام الماضي.
    Il a demandé que des informations régulièrement mises à jour lui soient présentées à ses prochaines sessions, souhaitant être informé des faits nouveaux qui pourraient survenir. UN ومع التشديد أيضا على أن يتم بانتظام في دوراته المقبلة، تقديم معلومات حديثة مستكملة وإمكانية توجيه انتباهه إلى أي تطورات جديدة محتملة.
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير.
    On trouvera ci-après quelques exemples de faits nouveaux qui résultent de l'application ou de la prise en compte des textes pertinents issus du Processus consultatif. UN ويرد أدناه بعض الأمثلة عن التطورات التي تنفذ أو تتناول النتائج ذات الصلة التي أسفرت عنها العملية الاستشارية.
    Le rapport tient compte également des faits nouveaux qui se sont produits ces dernières semaines, et qui ont modifié l'environnement dans lequel fonctionne la FORPRONU. UN وفضلا عن ذلك، يأخذ التقرير في حسبانه التطورات التي استجدت في اﻷسابيع اﻷخيرة وأسهمت في وجود بيئة جديدة ﻷداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا.
    37. Les faits nouveaux qui se sont produits en Sierra Leone depuis la présentation de mon dernier rapport devraient être considérés comme étant positifs dans le contexte de la situation plus large dans laquelle ils s'inscrivent. UN ٣٧ - تعتبر التطورات التي استجدت في سيراليون منذ تقديم تقريري اﻷخير إيجابية بالنظر إلى الوضع اﻷعم الذي حدثت في ظله.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait non seulement prendre note de ces graves faits nouveaux, qui n'augurent pas bien du succès des pourparlers indirects, mais également prier instamment la partie chypriote grecque de mettre un terme à sa frénésie d'armement. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن لا أن يأخـذ علما فحسب بهــذه التطورات التي لا تبشر بالخير بالنسبة لنجاح عملية المجاورة، بل إنه ينبغي له أيضا أن يحض الجانب القبرصي اليوناني على وقف حمى التسلح التي تدفعه.
    Les faits nouveaux qui ont suivi la signature des Accords d'Oslo de 1993, et les accords ultérieurs, semblaient annoncer le début d'une nouvelle ère de coopération, et, par conséquent, l'instauration d'un climat propice au rôle que l'OIT compte jouer à l'avenir dans ses territoires. UN وكانت التطورات التي حدثت بعد التوقيع على اتفاق أوسلو في عام ٣٩٩١، والاتفاقات التالية له، تبشر ببزوغ عهد جديد للتعاون ومن ثم بمناخ ملائم للدور الذي ستنهض به منظمة العمل الدولية مستقبلاً في هذه اﻷراضي.
    Un des faits nouveaux qui devrait se traduire par des réductions appréciables des émissions de CO2 et de NOx est la part croissante du gaz naturel en tant que source d'énergie pour les ménages. UN ومن التطورات التي يتوقع أن تسفر عن تخفيضات كبيرة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين التوسع في استخدام الغاز الطبيعي كمصدر طاقة لﻷسر المعيشية.
    Le présent chapitre contient des informations sur des faits nouveaux qui ont été récemment portés à l'attention du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN 15 - يقدم هذا الفرع معلومات عن التطورات التي وجه إليها انتباه الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    103. Le Sous-Comité a pris note de certains faits nouveaux qui avaient eu lieu depuis sa quarante-septième session. UN 103- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً ببعض التطورات التي حدثت منذ دورتها السابعة والأربعين.
    52. À l'invitation du Gouvernement, le Représentant s'est rendu en Colombie du 9 au 15 novembre 2008 pour examiner les faits nouveaux qui se sont produits depuis sa mission officielle en 2006. UN 52- زار ممثل الأمين العام كولومبيا، بدعوة من الحكومة، في الفترة من 9 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لتقييم التطورات التي جدّت منذ قيامه ببعثته الرسمية في عام 2006.
    A cet égard, des faits nouveaux qui se sont produits au cours des deux dernières années permettent de se faire une idée plus précise du sort des personnes portées disparues jusqu'alors : UN وفي هذا الصدد، أمكننا الحصول من خلال بعض التطورات الجديدة التي حدثت خلال السنتين الماضيتين على بعض الدلائل الواضحة حول أولئك الذين ما زالوا حتى اﻵن في عداد المفقودين:
    En conclusion, les dirigeants des États arabes sont convenus de poursuivre leurs consultations et leurs réunions afin de suivre l'application des décisions qu'ils ont adoptées et de faire face aux faits nouveaux qui pourraient se produire dans le monde arabe. UN هذا وقد اتفق القادة العرب على مواصلة مشاوراتهم واجتماعاتهم لمتابعة تنفيذ ما اتخذوه من قرارات، وللتعامل مع المستجدات التي قد تواجه اﻷمة العربية.
    Conformément à la pratique établie, le Secrétariat continuera à mettre à jour le projet de rapport en liaison avec le Rapporteur, et, le cas échéant, en tenant compte des faits nouveaux qui pourraient se produire avant que le texte en soit présenté à l'Assemblée générale. UN 16 - وأشار إلى أنه طبقاً للممارسة المعمول بها، ستواصل الأمانة العامة استكمال مشروع التقرير بالتشاور مع المقرر حسب الحاجة، لكي تبيِّن أية تطورات جديدة قد تنشأ قبل إرسال مشروع التقرير إلى الجمعية العامة.
    La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil (IDB.33/Dec.8) concernant les candidats à l'élection au Comité des pensions du personnel de l'ONUDI pour les années 2008 et 2009, y compris les faits nouveaux qui auraient pu intervenir depuis l'adoption de cette décision. UN سوف يتعيّن على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصية المجلس (المقرّر م ت ص-33/ م-8) المتعلقة بالمرشّحين لعضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اليونيدو لعامي 2008 و2009، وكذلك بشأن أي تطورات حدثت منذ اعتماد ذلك المقرّر.
    Le Comité demande que l'État partie lui rende compte dans son prochain rapport périodique de tous les faits nouveaux qui pourraient intervenir à cet égard, notamment de lui dire s'il y a eu des poursuites pour trafic de femmes et de filles. UN 340 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغ عن أي تطورات في هذا المجال في تقريرها الدوري المقبل، بما في ذلك تقديم معلومات عن وجود أي محاكمات للاتجار بالنساء والفتيات.
    33. Le cycle de réunions (session de la Commission au printemps; Assemblée générale des Nations Unies à l'automne) est tel que la Troisième Commission de l'Assemblée générale est bien placée pour examiner les faits nouveaux qui peuvent survenir entre la session de la Commission des droits de l'homme et celle de l'Assemblée générale. UN 33- تنتظم دورة الاجتماعات (دورة اللجنة في الربيع والجمعية العامة للأمم المتحدة في الخريف) بطريقة تيسر كثيرا على اللجنة الثالثة للجمعية العامة النظر في التطورات الحاصلة بعد دورة لجنة حقوق الإنسان.
    Des études épidémiologiques, expérimentales et des études de biologie moléculaire portant sur les effets des rayonnements ont révélé des faits nouveaux qui ont conduit à une forte réévaluation en hausse des estimations des risques au cours du temps. UN وكشفت الدراسات الوبائية والتجريبية والخلوية المتعلقة بآثار اﻹشعاع عن حقائق جديدة أدت إلى زيادات كبيرة في تقديرات الاحتمالات عبر الزمن.
    L'orateur signale que des faits nouveaux qui se sont produits à Sainte-Hélène et dans les îles Turques et Caïques ont rendu nécessaires des modifications des chapitres traitant de ces territoires dans le projet de résolution XI (A/64/23 et Corr.2). UN وأشار إلى أن التطوّرات الجديدة التي حدثت في سانت هيلانة وجزر تركس وكايكوس تطلبت إجراء مراجعة (في الوثيقة A/64/23 و Corr.2) للفصول الواردة في مشروع القرار الحادي عشر المتعلق بتلك الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more