"faits par certains" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها بعض
        
    • التي بذلتها بعض
        
    • التي بذلها بعض
        
    La délégation chinoise apprécie les efforts faits par certains États pour améliorer l'efficacité du Comité spécial sur la base du consensus, mais d'autres États doivent faire preuve de davantage de volonté politique pour que ces efforts aboutissent. UN وفي حين أن وفده يقدر الجهود التي تبذلها بعض الدول لتعزيز فعالية اللجنة الخاصة على أساس توافق الآراء، يلزم توفر إرادة سياسية أكبر لدى دول أخرى إذا أريد لهذه الجهود أن تكلل بالنجاح.
    Notant avec satisfaction les efforts faits par certains États pour réprimer le trafic international et l''introduction clandestine de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم على الصعيد الدولي ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Saluant les efforts faits par certains pays à revenu faible ou intermédiaire pour mettre en œuvre les meilleures pratiques, se fixer des objectifs ambitieux et contrôler le nombre de décès sur les routes, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات وتحديد أهداف طموحة ورصد الوفيات الناجمة عن حوادث السير،
    Saluant les efforts faits par certains pays à faible revenu et à revenu intermédiaire pour mettre en œuvre les meilleures pratiques, se fixer des objectifs ambitieux et contrôler le nombre de décès sur les routes, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات وتحديد أهداف طموحة ورصد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق،
    - Reconnaissant les efforts réels faits par certains États dotés de l'arme nucléaire, d'autres États parties souhaitent vivement qu'ils fournissent autant d'informations concrètes que possible, même si un grand nombre appartiennent déjà au domaine public et s'il convient de tenir compte des préoccupations de ces États en matière de sécurité. UN :: ومع التقدير الذي أبدي للجهود الجدية التي بذلتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، أبدي أيضا اهتمام كبير بأن تقوم هذه الدول بتقديم معلومات محددة قدر الإمكان، مع التسليم بأن الكثير منها متاح بالفعل في النطاق العام، وأخذا بعين الاعتبار أيضا الشواغل المتعلقة بالأمن القومي.
    Saluant les efforts faits par certains pays à revenu faible ou intermédiaire pour mettre en œuvre les meilleures pratiques, se fixer des objectifs ambitieux et contrôler le nombre de décès sur les routes, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات وتحديد أهداف طموحة ورصد الوفيات الناجمة عن حوادث السير،
    Saluant les efforts faits par certains pays à faible revenu et à revenu intermédiaire pour mettre en œuvre les meilleures pratiques, se fixer des objectifs ambitieux et contrôler le nombre de décès sur les routes, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات وتحديد أهداف طموحة ورصد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق،
    Les progrès enregistrés au niveau de ces deux aspects de la cohérence des politiques demeurent négligeables malgré les efforts faits par certains pays bénéficiaires des programmes pour aborder plus fermement avec les donateurs des questions de politiques n'ayant pas trait à l'aide. UN ولا يزال التقدم المحرز في هذين البعدين من أبعاد اتساق السياسات متواضعا، على الرغم من الجهود التي تبذلها بعض البلدان المستفيدة من البرامج لكي تطرح نقاشا أكثر قوة مع الجهات المانحة حول السياسات غير المتعلقة بالمعونة.
    Se félicitant des efforts faits par certains pays en développement pour résoudre leurs problèmes d'endettement, tout en constatant avec une vive préoccupation qu'un grand nombre de pays en développement continuent d'être confrontés à d'énormes difficultés liées à la dette extérieure, UN " وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان النامية لحل مشاكل ديونها، وإن كانت تسلم مع بالغ القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لايزال يواجه مشاكل ضخمة تتصل بالديون الخارجية،
    40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Les ministres ont salué les efforts accrus faits par certains pays membres et d'autres pays en développement pour développer leurs réseaux d'information et de communications. UN 10 - ويقر الوزراء بالجهود المتزايدة التي تبذلها بعض البلدان الأعضاء والدول النامية الأخرى لتطوير شبكاتها الخاصة بالمعلومات والاتصالات.
    27. Nous nous félicitons des efforts faits par certains pays développés, qui se sont engagés à augmenter leur aide publique au développement et qui sont en bonne voie de tenir leur promesse. UN ' ' 27 - نرحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة التي هي في سبيلها إلى تحقيق هداف الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    27. Nous nous félicitons des efforts faits par certains pays développés, qui se sont engagés à augmenter leur aide publique au développement et qui sont en bonne voie de tenir leur promesse. UN ' ' 27 - نرحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة التي هي في سبيلها إلى تحقيق هداف الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    13. Prend note avec satisfaction des efforts faits par certains organes directeurs d'organisations sportives pour combattre le racisme et encourage les autres à suivre leur exemple; UN 13 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الهيئات الرياضية الرسمية لمكافحة العنصرية، وتشجع هيئات أخرى مماثلة على اتخاذ تدابير مشابهة؛ ثانيــا
    13. Prend note avec satisfaction des efforts faits par certains organes directeurs d'organisations sportives pour combattre le racisme et encourage les autres à suivre leur exemple ; UN 13 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الهيئات الرياضية الرسمية لمكافحة العنصرية، وتشجع هيئات أخرى مماثلة على اتخاذ تدابير مشابهة؛
    37. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 37 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    43. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement; UN 43 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Les efforts faits par certains États côtiers pour secourir des personnes en détresse et faciliter leur débarquement ont sauvé d'innombrables vies humaines, mais il s'est avéré extrêmement difficile dans certains cas d'aboutir à un accord entre pays concernant le débarquement. UN وأدت الجهود التي بذلتها بعض الدول الساحلية لإنقاذ الأشخاص الذين يواجهون الخطر وتيسير نزولهم إلى البر إلى إنقاذ أعداد لا حصر لها؛ ومع ذلك فقد ثبت أن من الصعب للغاية في بعض الحالات التوصل إلى اتفاق على بلد ينزلون إلى إقليمه.
    Elle apprécie tous les efforts faits par certains des belligérants en faveur de la paix mais leur demande instamment d'appliquer les accords qu'ils ont eux-mêmes signés et de respecter les engagements qu'ils ont pris à la table des négociations. UN 103- وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها لجميع الجهود التي بذلها بعض المتحاربين من أجل تحقيق السلام غير أنها تطلب إليهم أن ينفذوا فورا الاتفاقات التي وقعوها بأنفسهم مع احترام الالتزامات التي اتخذوها خلال المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more