"faits par l'onu" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • التي بذلتها الأمم المتحدة
        
    Il faut rendre hommage, à cet égard, aux efforts faits par l'ONU, la société civile et les organisations de femmes. UN ونوه في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Nous soutenons les efforts faits par l'ONU pour développer les possibilités de consolidation de la paix et élargir la diplomatie préventive. UN ونحن ندعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز إمكانيات بناء السلام وتوسيع نطاق الدبلوماسية الوقائية.
    Reconnaissant cela, les efforts faits par l'ONU pour renforcer ces capacités s'attachent à améliorer l'efficacité administrative, le professionnalisme et le respect des normes et règles internationales. UN وإدراكا لذلك، تتركز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات على زيادة الكفاءة الإدارية، والمؤهلات المهنية، والامتثال للقواعد والمعايير الدولية.
    Néanmoins, en dépit des efforts considérables faits par l'ONU et par d'autres organisations internationales, et par tous les acteurs du secteur socioéconomique, la souffrance persiste et sévit, en particulier auprès des peuples des pays en développement. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود المشهودة التي بذلتها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وبذلها كل القائمين بأدوار في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي، فإن المعاناة مستمرّة، ولاسيما بالنسبة إلى شعوب البلدان النامية.
    Le rapport du Secrétaire général présente un aperçu des efforts remarquables faits par l'ONU pour traiter des nombreux problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale. UN ولقد أبرز تقرير الأمين العام صورة إجمالية للجهود البارزة التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل معالجة كثير من المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    La CEI appuie les efforts faits par l'ONU pour approfondir la coopération en matière de lutte contre la criminalité organisée, sur la base de la Convention contre la criminalité transnationale organisée, la Convention contre la corruption et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وتؤيد الرابطة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتكثيف التعاون الدولي في مكافحة الجريمة على أساس اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    50. Le Koweït appuie les efforts faits par l'ONU pour coordonner et regrouper ses activités afin d'être aussi efficace que possible. UN 50 - واستطرد قائلا إن بلده يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنسيق أنشطتها وتوحيدها لتحقيق أقصى قدر من الفعالية لهذه الأنشطة.
    13. En ce qui concerne les efforts faits par l'ONU dans le domaine de l'action antimines, il a été indiqué que l'ONU continuait à aider 35 pays touchés et avait mis en œuvre, à titre expérimental, son plan d'intervention rapide antimines en Iraq. UN 13- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، أفادت التقارير أن الأمم المتحدة تواصل دعم 35 بلداً متضرراً من الألغام وأنها قامت في العراق بقيادة خطتها للاستجابة السريعة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام.
    13. En ce qui concerne les efforts faits par l'ONU dans le domaine de l'action antimines, il a été indiqué que l'ONU continuait à aider 35 pays touchés et avait dirigé la mise en œuvre d'un plan d'intervention rapide antimines en Iraq. UN 13- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، أفادت التقارير أن الأمم المتحدة تواصل دعم 35 بلداً متضرراً من الألغام وأنها قامت في العراق بقيادة خطتها للاستجابة السريعة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Il s'est également produit au Festival mondial de la citoyenneté organisé le 29 septembre 2013 à Central Park, à New York, à l'occasion duquel il a évoqué les efforts faits par l'ONU en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وغنى في مهرجان المواطن العالمي (Global Citizen Festival) الذي أُقيم في سنترال بارك، نيويورك، في 29 أيلول/سبتمبر 2013، حيث تكلم عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe de l'appui à la médiation, créé à l'ONU en 2006, a secondé les efforts de médiation faits par l'ONU et d'autres organisations, et un nombre croissant d'organisations régionales cherchent à renforcer leurs moyens de médiation. UN وأصبحت وحدة دعم الوساطة المنشأة في الأمم المتحدة في عام 2006 جهة مقدمة للخدمات لكل من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجهود الوساطة التي تبذلها جهات أخرى من غير الأمم المتحدة، كما أصبح هناك عدد متزايد من المنظمات الإقليمية الساعية إلى تعزيز قدراتها في مجال الوساطة().
    Le Kazakhstan salue les efforts faits par l'ONU au fil des ans pour éliminer les conséquences de cette catastrophe sur le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وتشيد كازاخستان بالجهود التي بذلتها الأمم المتحدة خلال السنين للقضاء على الآثار التي خلفتها كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    M. Kuchinsky (Ukraine) (parle en anglais) : L'Ukraine est fermement attachée à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est une avancée importante effectuée par la communauté internationale ainsi qu'un témoignage précieux des efforts faits par l'ONU pour codifier et développer le droit international de la mer. UN السيد كوشينسكي (أوكرانيا) (تكلم بالانكليزية): إن أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تمثل إنجازا كبيرا من جانب المجتمع الدولي وشاهدا هاما على الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تدوين وتطوير قانون البحار الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more