La délégation monégasque se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination entre les diverses entités antiterroristes. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب. |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Ma délégation souscrit pleinement aux efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, afin de réformer notre Organisation. | UN | ويؤيد وفدي تماما الجهود التي بذلها الأمين العام كوفي عنان من أجل إصلاح منظمتنا. |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Réaffirmant son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour le Sahara occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية، |
Je tiens également à exprimer notre profonde gratitude pour les efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أود الإعراب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est du renforcement de l'ONU, le Kenya appuie et accueille avec satisfaction les efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة، تؤيد كينيا وتحيي الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال. |
Il appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour réformer les systèmes administratif et financier de l'Organisation. | UN | وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح النظامين الإداري والمالي للمنظمة. |
Le Botswana salue sincèrement les efforts faits par le Secrétaire général pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les processus de paix officiels. | UN | وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية. |
La délégation du Liechtenstein appuie donc vigoureusement les efforts faits par le Secrétaire général pour élargir la compétence de la Cour. | UN | لذا، فإن وفده يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام الرامية إلى توسيع اختصاص المحكمة. |
Au sujet du chapitre du rapport consacré aux situations de conflits, l'Union européenne apprécie beaucoup les efforts faits par le Secrétaire général pour peaufiner les instruments qui sont à sa disposition et pour en élargir l'usage. | UN | وفيما يتعلق بالجزء من التقرير الذي يتناول حالات الصراع، يقدر الاتحاد الأوروبي كثيرا الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين الأدوات المتاحة له وتوسيع مجال استخدامها. |
Le Comité consultatif a jugé louable les efforts faits par le Secrétaire général pour promouvoir la mobilité dans les classes P-3 à D-2. | UN | ووجدت اللجنة الاستشارية أن الجهود التي يبذلها الأمين العام لتشجيع التنقل في الرتب من ف-3 إلى مد-2 تستحق الإشادة. |
Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sousreprésentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sousreprésentation. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا النقص. |
À ce propos, le Comité consultatif prend acte des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la présentation et la teneur de ses projets de budget comme le Comité l'a demandé. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها الأمين العام في سبيل تحسين عرض مقترحاته لميزانية تلك البعثات ومضمونها، وفقا لما طلبته. |
Nous saluons les efforts intenses déployés par la communauté internationale pour obtenir un cessez-le-feu, en particulier les efforts conduits par l'Égypte et ceux faits par le Secrétaire général dans la région. | UN | ونشيد بالجهود الدولية المكثفة الرامية إلى تأمين وقف لإطلاق النار، وخاصة الجهود التي تقودها مصر والجهود التي يبذلها الأمين العام في المنطقة. |
À l'issue de cette rencontre, le Président s'est adressé à la presse pour indiquer que les membres du Conseil étaient profondément préoccupés par l'abrogation de la Constitution, demandaient que la démocratie soit restaurée et rappelaient qu'ils appuyaient les efforts faits par le Secrétaire général pour régler la situation. | UN | وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس بشأن تعليق الدستور، ودعا إلى إعادة إحلال الديمقراطية، وأكد من جديد دعم المجلس للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة. |
Les constatations consignées au paragraphe 21 du rapport du CCI traduisent l'ampleur des efforts faits par le Secrétaire général pour donner effet à cette recommandation. | UN | وتتجلى كل الجهود التي بذلها الأمين العام في تنفيذ التوصية في النتائج التي توصلت إليها وحدة التفتيش المشتركة والواردة في الفقرة 21 من تقريرها. |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants les 30 et 31 octobre 2011 et 23 et 24 janvier 2012, pour favoriser les progrès et lui exprimant son soutien sans faille, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال اجتماعه مع الزعيمين في 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général et le Gouvernement royal du Cambodge pour mener à bien les négociations sur le projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique dont le texte figure en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام والحكومة الملكية لكمبوديا لاختتام التفاوض على مشروع الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبودتشيا الديمقراطية الوارد في مرفق هذا القرار، |
Saluant les efforts constants faits par le Secrétaire général, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales et régionales pour aider l'Ukraine à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها كل من الأمين العام، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، وغير ذلك من المنظمات الدولية والإقليمية، لتقديم المساعدة إلى أوكرانيا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |