En outre, les efforts faits par le Secrétariat pour améliorer la coordination entre les organes de traités, les États et le Département de l'information doivent être encouragés. | UN | كما ينبغي تشجيع الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحسين التنسيق بين الهيئات المنشاة بمعاهدات وإدارة الإعلام. |
Si M. Orr apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour trouver de nouveaux moyens de financer la réunion de haut niveau, il considère que cette méthode est trop novatrice. | UN | وفي حين أنه يقدر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإيجاد طرق ابتكارية لتمويل الحدث الرفيع المستوى، إلا أنه يرى أن اللجنة أفرطت في الابتكار. |
Le rapport donne une description des efforts qui ont été faits par le Secrétariat pour qu'une part plus grande des achats soit effectuée auprès de pays en développement. | UN | ويصف التقرير الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتشجيع زيادة المشتريات من البلدان النامية. |
En outre, il apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour limiter les dépenses. | UN | كما أنه يقدر الجهود التي بذلتها الأمانة العامة للحد من التكاليف. |
68. Les efforts faits par le Secrétariat pour collecter des données comparables sur le crime et la justice pénale et proposer aux États Membres un appui technique en la matière ont été salués. | UN | 68- رحّب المتكلمون بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل جمع المعلومات القابلة للمقارنة عن إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية وتقديم الدعم التقني في هذا المجال إلى الدول الأعضاء. |
Il décrit les efforts faits par le Secrétariat de l'ONU et par l'Institut pour améliorer la situation financière de ce dernier et pour trouver de nouvelles sources de financement. | UN | ويقدم التقرير موجزا للجهود التي تبذلها الأمانة العامة للأمم المتحدة والتي يبذلها المعهد من أجل تحسين حالته المالية، واستكشاف مصادر جديدة للتمويل. |
Le Groupe d'experts a salué les efforts faits par le Secrétariat pour procéder à la refonte de la base de données en ligne du Registre avec des moyens limités. | UN | وأثنى الفريق على الجهود التي تبذلها الأمانة العامة والتي ترمي إلى مراجعة قاعدة بيانات السجل الإلكترونية باستخدام موارد محدودة. |
Elle soutient les mesures visant à améliorer les normes de conduite, ainsi que les efforts faits par le Secrétariat et les missions individuelles pour prévenir des cas d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الخطوات التي يجري اتخاذها للنهوض بمعايير السلوك وبالجهود التي تبذلها الأمانة العامة وكل بعثة من البعثات لمنع حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
12. Prend note des efforts faits par le Secrétariat pour résorber le retard accumulé dans la publication de comptes rendus analytiques, mais constate avec préoccupation qu'il se produit encore des retards ; | UN | 12 - تلاحظ الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للانتهاء من إصدار المحاضر الموجزة المتراكمة، وتلاحظ مع القلق في الوقت ذاته أنه لا يزال هناك تأخير في إصدارها؛ |
12. Prend note des efforts faits par le Secrétariat pour résorber le retard accumulé dans la publication de comptes rendus analytiques, mais constate avec préoccupation qu'il se produit encore des retards; | UN | 12 - تلاحظ الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للانتهاء من إصدار المحاضر الموجزة المتراكمة، وتلاحظ مع القلق في الوقت ذاته أنه لا يزال هناك تأخير في إصدارها؛ |
La délégation nigériane se félicite des efforts faits par le Secrétariat pour que les experts en mission soient informés des normes élevées de comportement que l'on attend d'eux et pour leur dispenser une formation à cet égard. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يثني على الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتعريف الخبراء المنتظر إيفادهم في بعثات بالمعايير الرفيعة المنتظرة منهم وتدريبهم على السلوك. |
Le Groupe demandera des informations complémentaires lors des consultations officieuses sur le niveau d'implication des organes de contrôle des Nations Unies et de l'équipe à l'échelle du système dans les efforts faits par le Secrétariat pour mettre en œuvre les normes IPSAS en 2014. | UN | وستطلب المجموعة معلومات إضافية في مشاورات غير رسمية حول مستوى مشاركة هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة والفريق على نطاق المنظومة في الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتطبيق المعايير بحلول عام 2014. |
< < Ils se félicitent également des efforts faits par le Secrétariat pour résoudre avec BNP Paribas les problèmes soulevés dans votre lettre du 9 avril 2007. | UN | " ويعرب أعضاء المجلس كذلك عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الأمانة العامة للقيام، مع مصرف باريس الوطني باريبا، بتبديد الشواغل المشار إليها في رسالتكم المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007. |
8. Se félicitant des efforts faits par le Secrétariat pour résorber le retard dans la publication des deux Répertoires, le représentant de la Suède remercie le Secrétariat d'avoir achevé le treizième Supplément du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | 8 - واسترسل قائلا إنه يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتوضيح التأخير في نشر المرجعين، وأثنى على الأمانة العامة للانتهاء من الملحق الثالث عشر لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Tout en saluant les efforts faits par le Secrétariat et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires afin d'accélérer la publication des documents, l'Union européenne constate avec regret que certains d'entre eux ne sont toujours pas disponibles. | UN | 4 - ومضى يقول إنه في حين أنه يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لتحسين إصدار الوثائق في الوقت المناسب، يؤسفه أن بعض الوثائق ما زالت غير متاحة. |
Le Groupe de Rio prend note des efforts faits par le Secrétariat pour établir une procédure normalisée de notification aux États Membres concernés des allégations graves de faute portées contre du personnel en uniforme déployé en qualité d'experts en mission. | UN | وتلاحظ مجموعة ريو الجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل وضع إجراء موحد لتبليغ الدول الأعضاء المعنية بالادعاءات الخطيرة لسوء السلوك المتعلقة بأفراد القوات النظامية الذين يجري نشرهم بصفة خبراء في البعثات. |
Les inspecteurs sont également au courant des efforts faits par le Secrétariat ces dernières années pour former le personnel et la direction aux techniques de règlement des différends. | UN | 182- ويحيط المفتشون كذلك علماً بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة خلال السنوات القليلة الماضية لتدريب كل من الموظفين والمديرين على تقنيات حل النزاعات. |
Ils saluent en particulier les efforts faits par le Secrétariat pour rencontrer à nouveau les autorités iraquiennes à Amman, les 3 et 4 juin 2007, afin de débattre des questions en suspens. | UN | ويرحبون على وجه الخصوص بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة للالتقاء مرة أخرى بالسلطات المعنية في حكومة العراق في عمان في 3 و 4 حزيران/يونيه 2007، حيث نوقشت المسائل المعلقة. |
L'orateur salue les efforts faits par le Secrétariat pour répondre aux préoccupations des États Membres concernant le financement des opérations de maintien de la paix et pour améliorer la présentation u budget de ces opérations en adoptant les techniques de budgétisation axée sur les résultats. | UN | 83- وأشاد بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة استجابةً لداوعي قلق الدول الأعضاء فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام وبرحب بالشكل المحسَّن لميزانية حفظ السلام القائم على النتائج. |
Il s'est déclaré satisfait des efforts faits par le Secrétariat pour aider les pays africains à se préparer à la troisième Conférence ministérielle de l'OMC, avec notamment l'organisation d'ateliers à Sun City et à Pretoria. | UN | وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم الحلقتين التدريبيتين في صان سيتي وبريتوريا. |
La délégation syrienne apprécie les efforts faits par le Secrétariat de la CESAO pour améliorer la situation en ce qui concerne la rédaction des documents en arabe et continuera de suivre de près son évolution. | UN | وأضاف أن وفده يقدر الجهود التي بذلتها أمانة اللجنة لمعالجة أوجه القصور في إعداد الوثائق باللغة العربية وسوف يقوم بمتابعة هذه المسألة بشكل وثيق. |
Les ministres des affaires étrangères se sont déclarés satisfaits de l'extension des relations des pays de l'ANASE avec d'autres organisations régionales et ont noté les efforts faits par le Secrétariat de l'ANASE dans ce domaine. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن الارتياح لتوسيع نطاق علاقات الرابطة مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى، حيث نوهوا بالجهود التي تبذلها أمانة الرابطة في هذا الصدد. |
Je propose de compléter le rapport global sur l'exécution du programme biennal par un rapport intérimaire sur les progrès faits par le Secrétariat dans la réalisation des résultats escomptés à la fin de la première année de chaque exercice biennal. | UN | وأقترح تكميل تقرير الأداء البرنامجي الشامل لفترة السنتين بتقرير مؤقت عن التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة صوب تحقيق النتائج المتوقع بنهاية السنة الأولى من كل فترة من فترات السنتين. |