"faits pour mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة لتنفيذ
        
    • جهود لتنفيذ
        
    Les autorités sont déterminées à faire du pays un modèle de coopération à la fois dans la lute contre le terrorisme et dans les efforts faits pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty. UN وقال إن سلطات بلده مصمِّمة على جعل هذا البلد نموذجاً للتعاون في الحرب ضد الإرهاب والجهود المبذولة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي على حدٍ سواء.
    On constate un manque de cohérence entre les efforts faits pour mettre en œuvre le Plan d'action et les stratégies et mesures visant à atteindre les objectifs du Millénaire, qui contribue à l'inégalité et à la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation de beaucoup de ces objectifs. UN وثمة نقص في الاتساق بين الجهود المبذولة لتنفيذ منهاج العمل والاستراتيجيات والإجراءات المتبعة لتحقيق الأهداف، وهذا النقص في الاتساق هو من العوامل التي تسهم في التفاوت والبطء في تحقيق العديد من الأهداف.
    On constate un manque de cohérence entre les efforts faits pour mettre en œuvre le Plan d'action et les stratégies et mesures visant à atteindre les objectifs du Millénaire, qui contribue à l'inégalité et à la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation de beaucoup de ces objectifs. UN وثمة نقص في الاتساق بين الجهود المبذولة لتنفيذ منهاج العمل والاستراتيجيات والإجراءات المتبعة لتحقيق الأهداف، وهذا النقص في الاتساق هو من العوامل التي تسهم في التفاوت والبطء في تحقيق العديد من الأهداف.
    29. Le Venezuela (République bolivarienne du) a mentionné le droit à l'éducation, constatant les efforts importants qui ont été faits pour mettre en œuvre des programmes visant à développer un système d'éducation, comme dans le cas du Programme d'école matinale (Morning School Programme). UN وأشارت فنزويلا (الجمهورية - البوليفارية) إلى الحق في التعليم، فنوّهت بالجهود الكبيرة المبذولة لتنفيذ برامج ترمي إلى تطوير النظام التعليمي، كما في حالة برنامج المدارس الصباحية.
    C'est pourquoi des efforts doivent être faits pour mettre en œuvre des politiques visant à doper la demande et à créer des emplois, notamment dans les grands pays en développement. UN ولذلك، فلا بد من بذل جهود لتنفيذ السياسات الرامية لتعزيز الطلب وخلق فرص العمل، بما في ذلك في البلدان النامية الكبيرة.
    e) Faire figurer dans les rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des informations sur les efforts faits pour mettre en œuvre les Stratégies et mesures concrètes types actualisées; UN " (ﻫ) إدراج معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    e) Faire figurer dans les rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des informations sur les efforts faits pour mettre en œuvre les Stratégies et mesures concrètes types actualisées; UN (ﻫ) إدراج معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    e) Faire figurer dans les rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des informations sur les efforts faits pour mettre en œuvre les Stratégies et mesures concrètes types actualisées ; UN (ﻫ) إدراج معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    e) Faire figurer dans les rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des informations sur les efforts faits pour mettre en œuvre les Stratégies et mesures concrètes types actualisées; UN (ﻫ) إدراج معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في التقارير الدورية المقدمة للجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    e) Faire figurer dans les rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des informations sur les efforts faits pour mettre en œuvre les Stratégies et mesures concrètes types actualisées; UN " (ﻫ) إدراج معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    Il est essentiel que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban soit solide pour préserver la stabilité et la sécurité sur le terrain, mais le libellé des paragraphes en question est source de dissension et va à l'encontre des efforts qui sont faits pour mettre en œuvre la résolution 1701 (2006) dans son intégralité. UN فوجود قوة قوية يعد أمرا هاما للمحافظة على الاستقرار والأمن على أرض الواقع، إلا أن اللغة الباعثة على الانقسام مثل تلك الواردة في الفقرات مثار الحديث تقوّض الجهود المبذولة لتنفيذ القرار 1701 (2006) تنفيذاً تاماً.
    3. Toutefois, nous demeurons préoccupés que, malgré les efforts accrus faits pour mettre en œuvre les priorités du Programme d'action d'Almaty, le coût plus élevé des transactions commerciales pénalise les produits des pays en développement sans littoral, décourage les investissements étrangers et constitue le motif principal de leur marginalisation permanente au sein de l'économie mondiale. UN 3 - نعرب عن استمرار قلقنا، مع ذلك، من أنه رغم الازدياد المتواصل في الجهود المبذولة لتنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية تتحمل تكاليف باهظة للمعاملات التجارية مما يضع منتجاتها في وضع غير تنافسي ويثبط الاستثمار الأجنبي ويهيئ السبب الرئيسي وراء استمرار تهميشها في الاقتصاد العالمي.
    39. Le Comité engage l'État partie à utiliser la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans les efforts faits pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN 39- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين في ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En dépit des efforts faits pour mettre en œuvre le NEPAD, l'Afrique est encore loin d'avoir acquis les niveaux d'appui requis dans le cadre de ce partenariat. UN وعلى الرغم مما يُبذل من جهود لتنفيذ الشراكة الجديدة، مازالت أفريقيا بعيدة عن تحقيق مستويات الدعم المطلوبة وفق هذه الشراكة.
    170.228 Poursuivre les efforts faits pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelle nationale (Angola); UN 170-228- مواصلة ما تبذله من جهود لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني (أنغولا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more