"faits récemment" - Translation from French to Arabic

    • التي بذلت مؤخرا
        
    • التي بُذلت مؤخرا
        
    • المبذولة في الآونة الأخيرة
        
    • المبذولة مؤخرا
        
    • المبذولة مؤخراً
        
    • التي بذلت مؤخراً
        
    • التي بُذلت مؤخراً
        
    Nous nous félicitons des efforts faits récemment pour structurer les débats sur cette question. Nous pensons qu'il faut traiter de manière globale les cinq questions fondamentales définies pour se mettre d'accord sur un ensemble de réformes. UN ونرحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لهيكلة المناقشة بشأن التوسيع؛ ونعتقد أن المسائل الأساسية الخمس التي تم تحديدها تتطلب معالجة كلّية بغية الاتفاق على حزمة إصلاحات.
    Si je salue les efforts faits récemment pour recruter des magistrats sur concours, je demande aussi au Gouvernement de s'attaquer à l'impunité et d'accélérer la réforme de l'appareil judiciaire, notamment en mettant en œuvre les recommandations de la Conférence nationale sur la justice. UN وبينما أُعرب عن ثنائي للجهود التي بذلت مؤخرا لتعيين قضاة على أساس تنافسي، أدعو الحكومة إلى معالجة الإفلات من العقاب، والإسراع في إصلاح القضاء، باتباع جملة وسائل منها تنفيذ توصيات المؤتمر الوطني المعني بالعدالة.
    97. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, y compris pour combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ; UN 97 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les efforts faits récemment pour renforcer les institutions internationales qui s'emploient à donner plus d'ampleur et de stabilité au financement du développement. UN وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره.
    Le Comité se félicite des efforts faits récemment pour améliorer les infrastructures par la construction de nouvelles écoles et de classes supplémentaires et la rénovation de celles qui existent déjà. UN وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة.
    Ils se sont félicités des efforts déployés en vue de l'élaboration d'une convention sur le crime transnational organisé et de ceux qui ont été faits récemment pour revitaliser les programmes mis en oeuvre par les Nations Unies dans le domaine de la criminalité et du contrôle des drogues. UN ورحبوا بالجهود المبذولة لوضع اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجهود المبذولة مؤخرا لتنشيط برامج اﻷمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة وبمراقبة المخدرات.
    Il apprécie les efforts faits récemment pour sensibiliser la population aux normes relatives aux droits de l'homme et le rôle croissant que joue la société civile au Kirghizistan. UN وترحب بالجهود المبذولة مؤخراً لتعريف السكان بمعايير حقوق الإنسان، وباضطلاع المجتمع المدني بدور متزايد الأهمية في قيرغيزستان.
    93. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, ainsi que pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 93 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    93. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, ainsi que pour combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ; UN 93 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires; UN 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛
    Le Conseil prend note des efforts faits récemment pour mieux coordonner les missions déployées dans des pays voisins et encourage les représentants spéciaux du Secrétaire général à rechercher les synergies pour que les opérations déployées dans une même région ou sous-région soient gérées avec efficacité. UN ويحيط مجلس الأمن علما بالجهود التي بذلت مؤخرا لزيادة التنسيق بين البعثات الموجودة في بلدان متجاورة، ويشجع الممثلين الخاصين للأمين العام على استكشاف إمكانيات التعاون من أجل كفالة الإدارة الفعالة لبعثات حفظ السلام الموجودة في المناطق أو المناطق دون الإقليمية ذاتها.
    86. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, ainsi que pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 86 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    83. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, ainsi que pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 83 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد المسؤول، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires ; UN 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛
    Malgré les efforts faits récemment pour mieux coordonner la coopération au service du développement, de nombreux partenaires du Sud apportent leur aide par des filières et des institutions très diverses. UN 117 - وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت مؤخرا لتحسين تنسيق التعاون الإنمائي، يقوم الكثير من الشركاء في الجنوب بتقديم المساعدة من خلال مجموعة متنوعة من القنوات والمؤسسات.
    54. Constate le rôle important des services télévisuels et vidéo fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être retransmises ou téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires; UN 54 - تنوه بالدور الهام لخدمات التلفزيون والفيديو التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بُذلت مؤخرا لإتاحة مواد للفيديو على الإنترنت ذات جودة تصلح للبث، ويمكن بثها أو تنزيلها من قِبل منافذ البث الصغيرة التي تعوزها إمكانية الوصول إلى التغذية الساتلية؛
    54. Constate le rôle important des services télévisuels et vidéo fournis par le Département et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être retransmises ou téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires; UN 54 - تنوه بالدور الهام لخدمات التلفزيون والفيديو التي تقدمها الإدارة، وتلاحظ الجهود التي بُذلت مؤخرا لإتاحة مواد للفيديو على الانترنت ذات جودة تصلح للبث، ويمكن بثها أو تنزيلها من قِبل منافذ البث الصغيرة التي تعوزها إمكانية الوصول إلى التغذية الساتلية؛
    Le Comité se félicite des efforts faits récemment pour améliorer les infrastructures par la construction de nouvelles écoles et de classes supplémentaires et la rénovation de celles qui existent déjà. UN وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة.
    Le Comité se félicite des efforts faits récemment pour améliorer les infrastructures par la construction de nouvelles écoles et de classes supplémentaires et la rénovation de celles qui existent déjà. UN وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة.
    Malgré les efforts faits récemment pour améliorer la transparence, une grande partie du véritable travail du Conseil et de ses prises de décisions se fait à huis clos, souvent dans des réunions fermées qui excluent même les membres élus du Conseil. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة مؤخرا لتحسين الشفافية، يحدث جل عمل المجلس الفعلي وصنع قراراته وراء أبواب مغلقة، غالبا في اجتماعات حصرية يستبعد منها حتى الأعضاء المنتخبون لمجلس الأمن.
    Le sénateur Evans a fait remarquer que, malgré les efforts faits récemment pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence, il est largement reconnu que l'actuel système international des Nations Unies comporte certaines insuffisances et que certaines raisons structurelles sont au coeur de ces problèmes. UN ذكر السناتور إيفانـز أنــه على الرغم من الجهود المبذولة مؤخرا لتعزيــز تنسيــق الغوث اﻹنساني، توجد أوجه نقـص معترف بهــا علــى نطاق واسع في النظام الدولي لﻷمــم المتحدة في الوقت الحالي، وتكمن أسباب هيكلية في لـــب هذه المشاكل.
    À cet égard, les participants ont accueilli avec satisfaction les efforts faits récemment pour que les particuliers auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité aient à répondre de leurs actions. UN وفي هذا الصدد رحب المشاركون في الحلقة بالجهود المبذولة مؤخراً لمحاسبة الأفراد عن أفعالهم حيثما يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Elle ne saurait continuer indéfiniment et je salue les efforts faits récemment pour relancer les négociations sur les options propres à engendrer un vaste soutien. UN ولا يجوز السماح باستمرار هذه الحالة إلى ما لا نهاية، ولذلك، أرحب بالجهود التي بذلت مؤخراً للبدء في المفاوضات مجدداً حول بعض خيارات محتملة يرجح أن تنال دعماً واسع النطاق.
    Elle a noté avec satisfaction qu'il y avait, depuis 2004, un moratoire de facto sur les exécutions et a pris acte des efforts faits récemment par le pays en vue de l'abolition de la peine capitale. UN ورحبت بالوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 2004، كما نوهت بالجهود التي بُذلت مؤخراً من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more