"faits récents" - Translation from French to Arabic

    • التطورات الأخيرة
        
    • التطورات المستجدة مؤخرا
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • التطورات الحديثة
        
    • أحدث التطورات
        
    • التطوّرات الأخيرة
        
    • الأحداث الأخيرة
        
    • التطورات التي استجدت مؤخرا
        
    • لآخر التطورات
        
    • التطورات المستجدة في ما
        
    • ببعض التطورات
        
    • للتطورات الأخيرة
        
    • للتطورات المستجدة مؤخرا في
        
    Examen des faits récents concernant l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba UN استعراض التطورات الأخيرة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
    Cependant, les faits récents ne pointent pas dans la même direction. UN بيد أن التطورات الأخيرة لا تشير إلى الاتجاه نفسه.
    Les faits récents participent de la mobilisation mondiale en faveur des OMD qui nous a permis d'accomplir des progrès notables depuis que ces objectifs ont été énoncés, il y a une décennie. UN إن هذه التطورات الأخيرة ليست سوى جزء من التعبئة العالمية لمساندة الأهداف الإنمائية للألفية التي قطعت بنا شوطا طويلا منذ وضعت أول مرة قبل أكثر من عقد.
    Zambie Zimbabwe B. faits récents concernant la résolution 51/210 de l'Assemblée générale UN باء - التطورات المستجدة مؤخرا فيما يتصل بقرار الجمعية العامة 51/210
    faits récents concernant le transport maritime international UN التطورات التي حدثت مؤخرا فيما يتعلق بالشحن الدولي
    L'accent a été mis ici sur les faits récents importants, les nouvelles données disponibles et les progrès réalisés pour ce qui est de comprendre ce qui donne de bons résultats. UN والتركيز هنا هو على التطورات الحديثة الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في فهم ما ينجح عمليا.
    La recommandation était particulièrement importante au vu des faits récents concernant A. Askarov. UN وتحظى هذه التوصية بأهمية خاصة بالنظر إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بقضية أ. أسكاروف.
    Le plein respect des droits humains est menacé par certains faits récents dans le domaine de la biotechnologie. UN إن بعض التطورات الأخيرة في مجال الكيمياء الحيوية تهدد المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Des faits récents ont porté à notre attention des menaces, tant anciennes que récentes, à la sécurité internationale. UN ولقد استرعت التطورات الأخيرة انتباهنا إلى تهديدات للأمن الدولي، قديمة وجديدة على حد سواء.
    Au contraire, des faits récents ont gravement entamé la réputation et la légitimité de l'ONU. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية.
    faits récents intervenus dans la réforme de l'architecture financière internationale : conséquences régionales UN ثالثا - التطورات الأخيرة في مجال إصلاح الهياكل المالية الدولية: الآثار الإقليمية
    Certains faits récents ont renforcé l'attention portée aux armes de destruction massive et à la possibilité de les utiliser à des fins terroristes. UN وأبرزت التطورات الأخيرة الاهتمام بمسألة أسلحة الدمار الشامل وإمكانية استخدامها من جانب الإرهابيين.
    Les faits récents intervenus au sein de la communauté internationale ont renforcé l'oeuvre du PNUD et se répercutent dans la mise en place du deuxième cadre de coopération mondiale. UN وعززت التطورات الأخيرة التي شهدها المجتمع الدولي العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي تنعكس في تقديم الإطار المتعلق بإطار التعاون العالمي الثاني.
    À ce propos, l'orateur appelle l'attention sur des faits récents concernant la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). UN ولفت الانتباه إلى التطورات الأخيرة المتصلة ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الشأن.
    Les faits récents indiquent que la MONUK n'a malheureusement pas beaucoup appris à cet égard. UN وتشير التطورات الأخيرة إلى أن البعثة لم تتعلم سوى القليل من هذا الواقع.
    À ce propos, je tiens à mettre l'accent sur certains faits récents et à insister sur quelques améliorations qui pourraient être utiles. UN وفي هذا الصدد، أود أن ألقي الضوء على التطورات الأخيرة وأن أركّز على بعض التحسينات الأخرى التي قد تكون مفيدة.
    faits récents concernant la résolution 51/210 de l'Assemblée générale UN بـاء - التطورات المستجدة مؤخرا فيما يتصل بقرار الجمعية العامة 51/210
    Des faits récents nous ont montré que nous étions encore très éloignés d'un monde libéré des armes nucléaires. UN وقد أظهرت لنا التطورات التي حدثت مؤخرا أن العالم لا يزال بعيدا عن أن يكون خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Ces faits récents et fâcheux font ressortir d'autant mieux la décision louable qui a été prise à la réunion au sommet de l'Organisation de l'unité africaine d'entériner le traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ويقابل هذه التطورات الحديثة الكريهة، القرار الجدير بالثناء الذي اتخذه مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي صادق على المعاهدة التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Législations et programmes clefs : faits récents UN أحدث التطورات في ما يتصل بالتشريعات والبرامج الرئيسية
    Dans leurs présentations, les membres associés et les observateurs ont traité des faits récents dans le domaine des services, des applications, et des activités de formation et de renforcement des capacités concernant les GNSS survenus aux niveaux mondial, régional et national. UN وأظهرت العروض الإيضاحية المقدّمة من أعضاء منتسبين ومن مراقبين التطوّرات الأخيرة المتعلقة بخدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها وأنشطة التعليم وبناء القدرات المرتبطة بها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Je saisis cette occasion pour dire quelques mots au sujet de faits récents qui revêtent une importance capitale pour le processus de désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    Certains faits récents à Abuja indiquent que les groupes rebelles sont maintenant disposés à le faire. UN بيد أن التطورات التي استجدت مؤخرا في أبوجا تشير إلى أن جماعات المتمردين أصبحت على استعداد لتحديد أماكن تواجدها.
    La Commission sera saisie d'un rapport établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), exposant les faits récents survenus dans le domaine des statistiques agricoles et les plans pour l'avenir. UN سيكون معروضا على اللجنة تقرير أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة يشتمل على تحديث لآخر التطورات في مجال الإحصاءات الزراعية والخطط المستقبلية.
    faits récents concernant la résolution 51/210 de l'Assemblée générale UN رابعا - التطورات المستجدة في ما يتصل بقرار الجمعية العامة 51/210
    A. L'État partie souhaite informer brièvement le Conseil des droits de l'homme de faits récents survenus depuis sa participation à l'EPU en mai 2010 UN ألف - تود الدولة الطرف أن تبلغ مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ببعض التطورات التي طرأت منذ أن مثلت أمام الاستعراض الدوري الشامل في أيار/مايو 2010:
    On trouvera dans la section ci-après des exemples de faits récents qui ont contribué à la promotion de principes fondamentaux en la matière. UN ويضرب الفرع التالي أمثلة للتطورات الأخيرة التي أسهمت في تعزيز المبادئ الأساسية.
    La section IV décrit les faits récents concernant la résolution 51/210 de l'Assemblée générale. UN ويتضمن الفرع الرابع وصفا للتطورات المستجدة مؤخرا في ما يتصل بقرار الجمعية العامة 51/210.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more