"familière" - Translation from French to Arabic

    • مألوفة
        
    • مألوف
        
    • مألوفاً
        
    • دراية
        
    • مألوفا
        
    • المألوفة
        
    • ألفة
        
    • معتادة
        
    • مألوفةً
        
    • مألوفه
        
    • ومألوفة
        
    Pour ceux qui en font partie, elle n'est que trop familière et décourageante. UN أما بالنسبة لمن هم داخلها، فهي أساليب كلها مألوفة ومثبِّطة للمعنويات تماماً.
    Elle était agent de police, c'est peut-être pourquoi elle semble familière. Open Subtitles كانت ضابطة شرطة، وربّما هذا يفسّر كونها تبدو مألوفة.
    Cette information doit être immédiatement disponible, être de préférence centralisée et être présentée sous une forme familière à l'investisseur étranger. UN ولا بد من تيسير الوصول إليها في يسر، ومن المفضل أن توجد في موقع مركزي وفي شكل مألوف للمستثمر اﻷجنبي.
    Cette adresse t'est familière ? Open Subtitles يبدو وقع ذلك العنوان مألوفاً بالنسبة لك؟
    Je suis peu familière de cette technologie, mais il semble qu'elle ait été conçue pour être compatible avec un système de contrôle standard. Open Subtitles لست على دراية مع هذه التكنولوجيا لكنه يبدوا أنه صُمم ليكون متوافقاً مع أنظمة التحكم القياسية
    Votre voix me semble si familière. Open Subtitles لا أعلم. إنه شىء غريب صوتك يبدو مألوفا جدا
    Le corps a une odeur distincte, une qui m'est familière. Open Subtitles وكان للجسم رائحة مميزة, واحدة مألوفة جداً إليّ.
    Une convention sur les armes nucléaires est également devenue une phrase familière, fréquemment employée par les délégations. UN وأصبح الكلام أيضا عن إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية عبارة مألوفة تستخدمها الوفود بصورة متكررة.
    L'égalité entre hommes et femmes a été réalisée dans une telle mesure que l'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > n'est plus maintenant familière à la population. UN تم تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة إلى حد أن عبارة ' ' التمييز ضد المرأة`` أصبحت الآن غير مألوفة بين الناس.
    Je voudrais également remercier les interprètes qui ont œuvré patiemment en coulisse, mais dont la voix nous est maintenant familière. UN كما أود أن أقول شكراً للمترجمين الشفويين الذين عملوا بصبر وأناة خلف الستار، ولكن أصواتهم جميعاً أصبحت مألوفة لنا.
    Pour la Thaïlande, cette situation n'est que trop familière. UN وبالنسبة لتايلند، فإن هذه الحالة مألوفة جدا.
    Le Japon estime qu'il est utile de recourir à des outils dont la jeunesse est familière pour les informer sur le désarmement et la non-prolifération. UN وترى اليابان أن استخدام أدوات مألوفة للشباب يشكِّل وسيلة فعالة لتعزيز فهم نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Bien que la notion de consentement tacite soit familière en droit international, elle s'applique essentiellement dans des circonstances ordinaires. UN ومع أن مفهوم الموافقة الضمنية مفهوم مألوف في القانون الدولي، فهو يطبَّق أساسا في الظروف العادية.
    Aujourd'hui, l'image d'enfants de très bas âge, travaillant, et dans quelles conditions, dans des lieux de fabrication à divers points de la planète, nous est familière. UN إن مشهد طفل صغير جدا يعمل في المصانع، في ظل ظروف تثير الجزع، هو مشهد مألوف كثيرا.
    Elle est familière à tous ceux qui ont conquis leur liberté après une lutte prolongée contre le colonialisme et l'occupation étrangère. UN وهو شيء مألوف بالنسبة لكل الذين حصلوا على حريتهم بعد صراعات مطولة ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Elle commence aussi à me sembler trop familière. Open Subtitles يكون الصوت مألوفاً جداً في البداية بالنسبة لي
    Votre voix m'est si familière, je peux presque la replacer. Open Subtitles لكن صوتك يبدو مألوفاً أشعر بأنني سمعته من قبل
    Cette scène semble familière. Une impression de déjà-vu. Open Subtitles هذا يبدو مألوفاً لي، وكل ذلك إنه كنوع من ظاهرة الرؤية المُسبقة
    Et on pourrait penser qu'une étudiante en médecine serait un peu plus familière avec l'anatomie de base. Open Subtitles ،وستعتقدي كطالبة طب ستكونين أكثر دراية بعلم التشريح الأساسي
    Je suis familière avec cet état, et j'avais un oeil sur vous. Open Subtitles أنا على دراية بحالتك ولقد كانت عيني عليك
    Un vrai plateau de cinéma. Cette maison me semble familière. Open Subtitles واو، موقع تصوير حقيقي هذا المنزل يبدو مألوفا بالنسبة لي
    On lui répondit que les Philippines ne seraient qu'un petit point sur cette carte maintenant familière. UN وقيل له إن الفلبين ستكون مجرد نقطة صغيرة في الخريطة المألوفة الآن.
    Pourtant, la perception visuelle demeure la méthode la plus facile et la plus familière. UN غير أن اﻹدراك البصري ما زال اﻷسلوب اﻷسهل واﻷكثر ألفة.
    Je suis de Berlin. J'suis pas familière avec cet endroit. Open Subtitles "انا من "برلين ولست معتادة على هذا المكان
    Parce que cette conversation me semble familière. Open Subtitles لأن هذهِ المحادثة تبدوا مألوفةً جداً
    Vous m'êtes familière. Open Subtitles تبدين مألوفه جدا
    L'architecture du processus doit être simple, familière aux parties en présence, transparente et accessible à toutes les parties prenantes. UN ويجب أن تصمم العملية بحيث تكون بسيطة ومألوفة للأطراف المتنازعة وأن تتسم بالشفافية وتوضع في متناول جميع أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more