"familiale et de violence" - Translation from French to Arabic

    • المنزلي والعنف
        
    • العائلي والعنف
        
    • الأسري والعنف
        
    Il importe de noter que dans la gestion des dossiers, les affaires de violence familiale et de violence contre les femmes et les enfants ont la priorité. UN ومن المهم الإشارة إلى أن للعنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال الأولوية في إدارة الحالات.
    Les victimes ne bénéficient pas de soutien et les coupables ne sont pas punis, car les actes de violence familiale et de violence à l'égard des femmes ne sont pas érigés en infractions. UN ولا يتلقى الضحايا أي دعم ولا يعاقَب مرتكبو هذا الفعل لأنه لم يتم بعد تجريم العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    43. Il demande si l'État partie fait la distinction entre les concepts de violence familiale et de violence entre partenaires. UN 43- وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تفرق بين مفهومي العنف المنزلي والعنف بين العشيرين.
    :: Le Diagnostic national du suivi institutionnel des problèmes de violence familiale et de violence à l'égard des femmes et la divulgation de ce diagnostic; UN :: التحليل الوطني للعناية المؤسسية بمشكلة العنف العائلي والعنف ضد المرأة والترويج لهذا التحليل.
    Le Bureau de défense des droits a examiné cinq affaires de violence familiale et de violence à l'égard des femmes et formulé des recommandations à cet égard : UN ٧ - ونظر أمين المظالم في قضايا متعلقة بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، وأصدر توصيات في هذا الصدد على النحو التالي:
    30. Le CEDAW s'est inquiété de la prévalence élevée des violences contre les femmes et les filles, notamment des très nombreux cas de violence familiale et de violence sexuelle. UN 30- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد النساء والفتيات، مثل انتشار العنف الأسري والعنف الجنسي.
    Il s'inquiète en particulier du faible nombre d'enquêtes menées sur des cas de violence familiale et de violence sexuelle dont les femmes sont victimes dans la situation de conflit armé interne, ainsi que du nombre de femmes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما تُعرب عن انزعاجها، بخاصة، من قلة التحقيقات في حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي التي تواجهها النساء خلال النزاع المسلح الداخلي وتواجهها النساء المشردات داخليا.
    Le programme a récemment mis l'accent sur les questions de violence familiale et de violence contre les femmes et les enfants, et fait partie d'un plan à long terme. UN وركّز البرنامج في الآونة الأخيرة على مسائل العنف المنزلي والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، ويجري تنفيذه بوصفه جزءا من خطة عمل طويلة الأجل.
    Le Ministère de l'aide sociale, de la condition féminine et de l'enfance a formé des travailleurs sociaux qui aident les forces de police à traiter les affaires de violence familiale et de violence sexiste à l'échelon national. UN وقد قامت وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل بتدريب مرشدين اجتماعيين مكلفين إلى جانب الشرطة بمعالجة قضايا العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس على نطاق البلد.
    Enfin, la Serbie et Maurice, entre autres, ont mentionné la création d'unités spéciales de police chargées de faire face aux cas de violence familiale et de violence à l'égard des femmes et d'apporter des services spécifiques aux victimes de ce type de violence. UN وأخيراً أشارت صربيا وموريشيوس، إلى جانب دول أخرى، إلى إنشاء وحدات خاصة في الشرطة للتعامل مع مسائل العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة ولتقديم خدمات محددة إلى ضحايا هذا العنف.
    30. Amnesty International signale que le recours à la conciliation et à la médiation est très fréquent dans le traitement des infractions de violence familiale et de violence contre les femmes. UN 30- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن اللجوء إلى المصالحة والوساطة شائعٌ في التعامل مع جرائم العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    400. Consciente des difficultés que rencontrait le pays en matière de violence familiale et de violence à l'égard des femmes et des enfants, la délégation a réitéré la position claire de la Norvège à ce sujet, à savoir que ces questions ne devraient pas être considérées comme relevant de la sphère privée, mais devraient être prises en charge par les autorités. UN 400- وأقر الوفد بالتحديات التي يواجهها البلد فيما يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال، وأكد مجدداً موقفه الواضح الذي يدعو إلى عدم اعتبارهما شأناً خاصاً ويطلب من السلطات معالجتهما.
    126.37 Poursuivre la mise en œuvre des mesures nécessaires pour faire en sorte que les femmes victimes de violence familiale et de violence sexiste aient accès à des moyens efficaces de prévention et de protection et que les auteurs soient poursuivis en justice (République bolivarienne du Venezuela); UN 126-37 مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل للنساء ضحايا العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس الحصول على وسائل وقائية وحمائية فعالة، وتقديم الجناة إلى العدالة (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    b) D'enquêter dûment sur les cas de violence familiale et de violence à l'école dans le cadre de procédures judiciaires respectueuses de la sensibilité des enfants, et de punir les auteurs de violence, compte dûment tenu de la nécessité de garantir le droit de l'enfant à la protection de sa vie privée; UN (ب) التحقيق حسب الأصول في حالات العنف المنزلي والعنف في المدارس من خلال وضع إجراءات قضائية تراعي مشاعر الطفل ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وإيلاء الاهتمام الواجب لضمان الحق في خصوصية الطفل؛
    Des centres de la police locale ont été désignés dans les municipalités du pays pour assurer la coordination concernant les actes de violence familiale et de violence à l'encontre des femmes, des cours de formation ont été organisés pour la police locale, et une aide fournie pour la création de groupes de travail communautaires. UN وعُينت في البلديات الموجودة في شتى أنحاء البلد مراكز تنسيق تابعة للشرطة المحلية معنية بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، ونُظمت دورات تدريبية للشرطة المحلية، وقُدمت المساعدة لإنشاء أفرقة عاملة مجتمعية.
    L'État du Guatemala dispose d'institutions chargées de résoudre les problèmes de violence familiale et de violence contre les femmes. UN 487 - في دولة غواتيمالا مؤسسات تهتم، بمقتضى ولايتها القانونية، بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    :: Renforcement du système de réception des dénonciations de violence familiale et de violence liée à la problématique sexuelle, dont le nombre a considérablement augmenté en 2007 (environ 55 % de plus que l'année précédente); UN :: تعزيز نظام تلقي بلاغات العنف العائلي والعنف على أساس الجنس، التي زادت زيادة كبيرة بنسبة 55 في المائة تقريبا في عام 2007.
    Gestion sensible des cas de violence familiale et de violence faite aux femmes : l'Unité de médecine légale de la Communauté d'États indépendants, composée d'un conseiller professionnel en médecine légale de la police judiciaire et de 5 membres formés de la Police des Nations Unies, a collaboré avec l'Unité de médecine légale de la Police nationale à la réalisation des enquêtes sur tous les crimes nécessitant un éclairage médico-légal. UN الإدارة الحساسة لحالات العنف العائلي والعنف الموجه ضد المرأة: عملت وحدة الطب الشرعي بدائرة التحقيقات الجنائية التي تتألف من مستشار فني في مجال الأدلة الجنائية التي
    :: La communication du PLANOVI dans les 22 départements aux autorités locales, municipales, aux institutions de l'État et aux organismes de la société civile qui s'occupent des cas de violence familiale et de violence à l'égard des femmes; UN :: الترويج للخطة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة في الـ 22 مقاطعة بين السلطات المحلية والبلدية ومؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني التي تهتم بحالات العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    L'alphabétisme juridique de la population est encore faible et les victimes de violence familiale et de violence sexiste ne reçoivent pas d'assistance juridique suffisante. UN 160 - لا يزال مستوى إلمام السكان بالمبادئ القانونية متدنيا، كما لا تتوفر لضحايا العنف العائلي والعنف القائم على نوع الجنس المساعدة القانونية الكافية.
    c) De veiller à ce que tous les actes de violence familiale et de violence sexuelle envers les femmes et les filles fassent l'objet de poursuites, que leurs auteurs soient punis et leurs victimes dédommagées en conséquence, et de réfléchir à la création d'un mécanisme de surveillance de l'application de la loi no 23 de 2004 sur la violence familiale; UN (ج) إجراء ملاحقة قضائية لجميع مرتكبي أعمال العنف الأسري والعنف الجنسي الموجّه ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم، وتقديم تعويض ملائم للضحايا، والنظر في إنشاء آلية للرصد تكفل إنفاذ القانون رقم 23/2004 المتعلق بالعنف الأسري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more