Fourniture d'une assistance sociale et psychologique spécialisée aux femmes pour les aider à surmonter leurs problèmes familiaux et sociaux, en reconnaissance du fait que la stabilité sociale et l'équilibre psyghologique constituent la base du développement personnel et collectif; | UN | تقديم المشورة الاجتماعية والنفسية لها من قبل اختصاصيين لمساعدتها في التغلب على مشكلاتها الأسرية والاجتماعية لأن الاستقرار الاجتماعي والنفسي هو المنطلق لتنمية الفرد والمجتمع؛ |
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en œuvre des programmes conçus pour valoriser les garçons et de lutter contre la discrimination liée aux rôles rigides qui sont dévolus par la société aux garçons et aux filles, rigidité qui conditionne les comportements familiaux et sociaux à l'égard des enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تتناول الاعتداد بالنفس لدى الفتيان وتتصدى للتمييز الناشئ عن قيام الاختلاط على أساس أدوار صارمة محددة بحسب نوع الجنس ووفقاً للمواقف الأسرية والاجتماعية المتعلقة بالأطفال والمستندة إلى نوع الجنس. |
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en œuvre des programmes conçus pour valoriser les garçons et de lutter contre la discrimination liée aux rôles rigides qui sont dévolus par la société aux garçons et aux filles, rigidité qui conditionne les comportements familiaux et sociaux à l'égard des enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تتناول الاعتداد بالنفس لدى الفتيان وتتصدى للتمييز الناشئ عن قيام الاختلاط على أساس أدوار صارمة محددة بحسب نوع الجنس ووفقاً للمواقف الأسرية والاجتماعية المتعلقة بالأطفال والمستندة إلى نوع الجنس. |
45. Le reclassement et la réadaptation des détenus font l'objet d'un traitement permanent et progressif, individualisé et collectif, qui vise à préserver la santé physique et mentale de la personne ainsi que ses contacts familiaux et sociaux et le respect de ses droits. | UN | 45- ويُنظر في إعادة تصنيف وتأهيل السجناء بشكل دائم وتدريجي، على أساس كل حالة على حدة وبشكل جماعي، وذلك بهدف الحفاظ على الصحة البدنية والعقلية للشخص وعلى علاقاته العائلية والاجتماعية واحترام حقوقه. |
48.1 La recherche à l'appui du conseil - Evaluation des procédures appliquées en matière de conseils matrimoniaux, familiaux et sociaux et de leurs impacts spécifiques | UN | ٨٤-١ البحث بوصفه مواكبا للمشورة - تقييم إجراءات الزواج، إسداء المشورة بشأن اﻷسرة والحياة وآثارهما المحددة |
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en œuvre des programmes conçus pour valoriser les garçons et de lutter contre la discrimination liée aux rôles rigides qui sont dévolus par la société aux garçons et aux filles, rigidité qui conditionne les comportements familiaux et sociaux à l'égard des enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تتناول الاعتداد بالنفس لدى الفتيان وتتصدى للتمييز الناشئ عن قيام الاختلاط على أساس أدوار صارمة محددة بحسب نوع الجنس ووفقاً للمواقف الأسرية والاجتماعية المتعلقة بالأطفال والمستندة إلى نوع الجنس. |
Ils ne disposent que d'un accès restreint aux services de santé et d'éducation et sont tenus à l'écart de leurs réseaux familiaux et sociaux, qui se trouvent généralement du côté < < palestinien > > du mur. | UN | ويواجهون تقييدا لإمكانية الحصول على الخدمات الصحية وخدمات التعليم، وهم معزولون عن الشبكات الأسرية والاجتماعية التي تقع عادة في الجانب " الفلسطيني " من الجدار. |
h) Aider les personnes âgées à renouer des liens familiaux et sociaux et à surmonter leur stress post-traumatique; | UN | (ح) مساعدة كبار السن على استعادة روابطهم الأسرية والاجتماعية ومعالجة حالة الإجهاد التي يواجهونها بعد الصدمات؛ |
276. Par ailleurs, les services sociaux consistent à faire assurer par les travailleurs sociaux le suivi de la situation sociale des enfants pour contribuer à résoudre les problèmes familiaux et sociaux qu'ils rencontrent, s'agissant par exemple de l'enregistrement à l'état civil et de l'établissement des documents administratifs pertinents. | UN | 276- وفي الميدان الاجتماعي تتكفل المساعِدة الاجتماعية بمواكبة أوضاع الأطفال ومساعدتهم على إيجاد الحلول الملائمة لمشاكلهم العائلية والاجتماعية كالتسجيل بدفاتر الحالة المدنية وإعداد الوثائق الإدارية اللازمة. |
a) Aider les détenus à maintenir des liens familiaux et sociaux en leur permettant de recevoir des visites et en les autorisant, après vérification soigneuse, à effectuer des visites en dehors de l'établissement pénitentiaire; | UN | (أ) العمل على محافظة السجين على روابطه العائلية والاجتماعية بتمكينه من زيارة الأقارب في بعض حالات التأكّد وتلقّي زيارة ذويه؛ |
Enfin, s'agissant de la dichotomie entre l'approche des ONG et celle du Gouvernement en matière de violence familiale, les premiers défendant les droits de la personne et le second soulignant davantage les aspects familiaux et sociaux, elle précise que le Gouvernement a une vision holistique d'une démarche axée sur les droits de la personne dans le contexte des questions familiales et sociales. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالسؤال المتصل بالازدواجية بين النهج الذي تتبعه المنظمات غير الحكومية والنهج التي تتبعه لحكومات تجاه العنف المنزلي، تضع المنظمات غير الحكومية في الاعتبار حقوق الإنسان أما الحكومة فتركز أكثر على الجوانب العائلية والاجتماعية. ووضحت المتحدثة أن للحكومة رؤيا متكاملة عما ينبغي أن يكون عليه النهج المتبع في مجال حقوق الإنسان في سياق الأسرة والمسائل الاجتماعية. |
48.2 Examen des activités institutionnelles en matière de conseils matrimoniaux, familiaux et sociaux | UN | ٨٤-٢ استعراض الزواج المؤسسي، إسداء المشورة بشأن اﻷسرة والحياة |