"famille et travail" - Translation from French to Arabic

    • الأسرة والعمل
        
    • العائلية والعمل
        
    • المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل
        
    • الأسرية والمهنية
        
    • الواجبات الأسرية
        
    Beaucoup de parents, en particulier les parents seuls, ont besoin de pouvoir faire garder leurs enfants à l'extérieur pour concilier famille et travail. UN وكثير من الآباء، وخاصة الآباء بمفردهم، في حاجة إلى إمكانية رعاية أطفالهم في الخارج للتوفيق بين الأسرة والعمل.
    Cependant, la discipline des transferts continue de compliquer la conciliation entre famille et travail pour les couples dont les deux membres font carrière. UN إلا أن نظام التنقلات ما زال يحول دون التوفيق بين الأسرة والعمل بالنسبة للأزواج الذين لكل منهما مستقبله المهني.
    Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social < < famille et travail > > . UN وسنت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة تقليدا ينفذ بموجبه مشروع المراجعة الاجتماعية، الأسرة والعمل.
    Quatre-vingt-quinze pour cent des enfants âgés de 3 à 6 ans vont dans des garderies publiques, ce qui donne aux femmes la possibilité de combiner vie de famille et travail. UN وأن 95 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سن 3 و 6 يوضعون في مؤسسات عامة للرعاية النهارية للأطفال، مما يُعطي الفرصة للنساء للجمع بين الحياة العائلية والعمل.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer d'aider les femmes et les hommes à parvenir à un équilibre entre famille et travail, notamment par des initiatives pour sensibiliser et éduquer les femmes aussi bien que les hommes, en ce qui concerne le partage des tâches dans la famille, et en veillant à ce que les emplois à temps partiel ne soient pas uniquement destinés aux femmes. UN 242 - وتشجع اللجنة، الدولة الطرف على المضي في جهودها الرامية إلى اتخاذ تدابير لمساعدة المرأة والرجل على تحقيق التوازن بين المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل وذلك بعدة طرق من بينها الاضطلاع بمزيد من المبادرات لزيادة وعي المرأة والرجل وتثقيفهما في أمور منها تقاسم الأعباء الأسرية، وكفالة عدم اقتصار العمل بعض الوقت على المرأة.
    Elle soutient la fourniture de services aux personnes qui, pour cause d'engagements familiaux ou parce qu'elles ont à s'occuper d'enfants et de personnes handicapées ou âgées, ne sont pas employées ou ont des difficultés à concilier famille et travail. UN ويدعم هذا التدخل تقديم خدمات للأشخاص العاطلين عن العمل الذين يجدون صعوبات في التوفيق بين الواجبات الأسرية والمهنية بسبب التزامات عائلية.
    Afin de réduire la discrimination contre les femmes sur le marché du travail, il importe de mettre fin aux schémas comportementaux traditionnels au sein de la famille et de concilier famille et travail. UN 17 - وفيما يتعلق بخفض التمييز ضد المرأة في سوق العمل، قالت إنه من المهم إضعاف أنماط السلوك الجنساني التقليدي داخل الأسرة، والتوفيق بين الأسرة والعمل.
    Enfin, le Fonds national cherche à améliorer la conciliation entre famille et travail pour toutes les chercheuses bénéficiant de ses financements en prévoyant un congé maternité payé, en permettant le travail à temps partiel et en tenant compte du retard que des obligations familiales peuvent provoquer dans les carrières. UN وأخيرا، يسعى المعهد الوطني لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل بالنسبة لجميع الباحثات اللواتي يحصلن على هذه الإعانات المالية، باعتماد إجازة أمومة مدفوعة الأجر، والسماح بالعمل لجزء من الوقت، آخذا في الاعتبار التأخر المهني الذي قد ينشأ عن الالتزامات الأسرية.
    :: Campagne de sensibilisation Concilier famille et travail dans le système de transport métropolitain de Mexico, qui sera étendue à d'autres moyens en 2006. UN :: حملة توعية باسم التوفيق بين الأسرة والعمل في شبكة النقل الجماعي " المترو " في مكسيكو، مع مدّها إلى وسائل أخرى في عام 2006.
    mettre en place des conditions générales répondant aussi bien aux besoins des femmes qu'à ceux des hommes (avec une focalisation sur la conciliation entre famille et travail et la culture organisationnelle). UN :: وضع شروط عامة تستجيب لحاجات كل من المرأة والرجل (مع التركيز على التوفيق بين الأسرة والعمل ومراعاة القواعد التنظيمية).
    La Pologne a par exemple mené une campagne médiatique sur le thème < < Entre famille et travail : concilier les rôles social et professionnel des femmes > > , avec spots et affiches publicitaires, livres et publications en ligne, dans le but de faire évoluer les mentalités au sujet des rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes. UN ويشتمل المشروع الذي تضطلع به بولندا والمسمى " بين الأسرة والعمل: التوفيق بين الأدوار الاجتماعية والمهنية للمرأة " من حملة إعلامية، تتضمن لقطات تليفزيونية، ولافتات، وكتب، ومنشورات على شبكة الإنترنت لتغيير المواقف الجنسانية المقولبة نمطياً.
    La quatrième Convention nationale sur les familles sur le thème de < < famille et travail : renforcement des relations interfamiliales et responsabilité de l'État, du secteur privé et de la société > > a eu lieu en mai 2011, et des activités de sensibilisation ont été entreprises pour célébrer la Journée internationale des familles. UN وقد عقد المؤتمر الوطني الرابع المعني بالأُسر تحت عنوان " الأسرة والعمل: دعم العلاقات الأُسرية مع الدولة والقطاع الخاص والمسؤولية الاجتماعية " في أيار/مايو 2011، إضافة إلى تنفيذ أنشطة لتعزيز الوعي في إطار إحياء اليوم الدولي للأُسرة.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer d'aider les femmes et les hommes à parvenir à un équilibre entre famille et travail, notamment par des initiatives pour sensibiliser et éduquer les femmes aussi bien que les hommes, en ce qui concerne le partage des tâches dans la famille, et en veillant à ce que les emplois à temps partiel ne soient pas uniquement destinés aux femmes. UN 242 - وتشجع اللجنة، الدولة الطرف على المضي في جهودها الرامية إلى اتخاذ تدابير لمساعدة المرأة والرجل على تحقيق التوازن بين المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل وذلك بعدة طرق من بينها الاضطلاع بمزيد من المبادرات لزيادة وعي المرأة والرجل وتثقيفهما في أمور منها تقاسم الأعباء الأسرية، وكفالة عدم اقتصار العمل بعض الوقت على المرأة.
    Le rapport dit que des efforts s'imposent pour concilier famille et travail en améliorant les services et l'aide à la famille, en aménageant des lieux de travail accordés aux obligations familiales et en assouplissant l'organisation du travail, ce qui allègera le poids des charges familiales, qui incombe le plus souvent aux femmes. UN ويتوخى التقرير بذل جهود لتحقيق التوازن بين الواجبات الأسرية والمهنية عن طريق تحسين الخدمات والدعم للأسرة، وتشجيع تهيئة أماكن عمل مواتية للأسرة، وتشجيع تطبيق ترتيبات مرنة لأوقات العمل وبالتالي تخفيف عبء الواجبات المنزلية التي كثيرا ما تكون من نصيب المرأة.
    Les activités qu'elle prévoit visent à établir un cadre de travail favorable à la famille, à éduquer, former et orienter employeurs, représentants des employés et représentants des municipalités sur la manière de concilier famille et travail, à mettre en place des mesures de nature à favoriser le partage des charges familiales, à réaliser des études et à faire de la recherche. UN وتشمل أنشطة المشروع تهيئة أماكن عمل مراعية لمصالح الأسرة، وتوفير التعليم والتدريب والتوجيه لأرباب العمل وممثلي الموظفين والبلديات بخصوص طرق تحقيق التوازن بين الالتزامات العائلية والمهنية، وتنفيذ تدابير لتشجيع تقاسم الواجبات الأسرية بين الزوجين، وإجراء دراسات استقصائية وبحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more