"familles ayant des enfants" - Translation from French to Arabic

    • الأسر التي لديها أطفال
        
    • الأسر ذات الأطفال
        
    • الأسر التي لها أطفال
        
    • أسر الأطفال
        
    • أسرة فيها أطفال
        
    • الأسر التي تعول أطفالا
        
    • الأطفال والأسر التي لديها أطفال
        
    • الأسر التي تضم أطفالاً
        
    • الأسر التي لديها أبناء
        
    • للأسر ذات الأطفال
        
    Cela résout du même coup le problème de la pauvreté des familles ayant des enfants. UN وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال.
    La détention était une mesure de dernier recours, et des solutions de remplacement étaient offertes aux familles ayant des enfants en bas âge. UN ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر.
    Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    De meilleures conditions d'assistance s'appliquent maintenant aux familles ayant des enfants et aux parents célibataires. UN وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين.
    Elle a aussi évoqué l'aide apportée par le biais de la fiscalité aux familles ayant des enfants. UN وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى المساعدة التي تقدمها عبر النظام الضريبي إلى الأسر التي لها أطفال.
    465. En principe, tous les services susvisés peuvent également être fournis aux familles ayant des enfants handicapés. UN 465- ويمكن تقديم جميع الخدمات، من حيث المبدأ، إلى أسر الأطفال العجزة.
    Des mesures sont en outre prises pour que les familles ayant des enfants bénéficient aussi de services sociaux. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال.
    :: Droit des familles ayant des enfants handicapés d'en assurer la garde, l'éducation et l'entretien. UN :: حق الأسر التي لديها أطفال معوقون في الاحتفاظ بهم وتعليمهم ورعايتهم؛
    La loi de 1993 relative à l'assistance aux familles ayant des enfants a été modifiée en 2001 en vue de permettre de verser des allocations à différentes catégories de familles. UN وإن قانون عام 1993 عن المساعدة التي تقدمها الدولة إلى الأسر التي لديها أطفال قد تم تعديله في عام 2001 للسماح بتقديم بدلات لمختلف فئات الأسر.
    S'il note avec satisfaction que toutes les familles ayant des enfants ont été transférées des abris provisoires qu'elles occupaient dans des logements définitifs, le Comité est préoccupé par l'impact psychologique qu'à eu la catastrophe sur les enfants. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير ترحيل جميع الأسر التي لديها أطفال من المآوى وتوفير المساكن لها، وتشعر بالقلق إزاء تأثير الكارثة النفسي على الأطفال.
    Le Gouvernement encourage les familles nourricières à prendre soin des orphelins et fournit des centres pour les enfants équipés de matériels éducatifs et récréatifs. Une assistance est mise à la disposition des familles ayant des enfants handicapés. UN وتشجّع الحكومة الأسر الحاضنة على رعاية الأطفال الأيتام ووفرت الحكومة مراكز للأطفال مجهزة بالمواد التربوية والترفيهية وتتوافر المساعدات إلى الأسر التي لديها أطفال معوّقون.
    La protection sociale de toutes les familles ayant des enfants est fondée sur le principe de la justice sociale; elle ne repose pas sur des catégories de personnes, mais sur une évaluation des moyens. UN وتقوم الرعاية الاجتماعية لجميع الأسر التي لديها أطفال على مبدأ العدالة الاجتماعية وتقييم موارد الأسر وليس على الانتماء إلى فئة سكانية.
    De même, le montant des allocations pour la naissance et pour l'éducation d'un enfant est réexaminé chaque année, pour les personnes assurées et non assurées, afin d'aider les familles ayant des enfants. UN وعلى نحو مماثل، يُعاد النظر سنوياً في حجم بدلات الوضع وعلاوات رعاية الأطفال، سواء للأشخاص المؤمّنين أو غير المؤمّنين، وذلك من أجل دعم الأسر التي لديها أطفال.
    Loi fédérale nº 256-F3 du 29 décembre 2006 concernant les mesures complémentaires de soutien aux familles ayant des enfants. UN القانون الاتحادي رقم 256-F3 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالتدابير التكميلية لدعم الأسر ذات الأطفال.
    Loi fédérale nº 181-3 du 28 décembre 2001 modifiant la loi fédérale sur les allocations versées aux familles ayant des enfants. UN القانون الاتحادي رقم 181-3 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي يعدل القانون الاتحادي المتعلق بالإعانات المدفوعة إلى الأسر ذات الأطفال.
    Bien-être social, protection sociale des victimes de la guerre civile et protection des familles ayant des enfants UN الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال
    La protection des orphelins est mise en œuvre dans la Loi sur la famille et la Loi sur les fondements de l'action sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et la protection des familles ayant des enfants. UN 283- وتجسدت حماية الأيتام في قانون الأسرة وقانون أُسس الرعاية الاجتماعية، وحماية ضحايا الحرب المدنية وحماية الأسر التي لها أطفال.
    La scolarisation des enfants roms dans ces écoles est indirectement financée par les subventions spéciales destinées aux familles ayant des enfants qui fréquentent de telles écoles. UN وعملية تسجيل أطفال الروما في هذه المدارس تحظى بمساندة غير مباشرة تتمثل في الدعم المالي الذي تحصل عليه أسر الأطفال الذين يدرسون في هذه المدارس.
    En 1999, 34 745 personnes vivaient en dessous du seuil de pauvreté, dont 5 072 familles ayant des enfants de moins de 18 ans et 865 familles dirigées par des femmes. UN وفي عام 1999، كان هناك 745 34 شخصا دون مستوى الفقر، بما في ذلك 072 5 أسرة فيها أطفال دون سن 18 من العمر، و 865 أسرة ترأس الأسرة فيها أنثى(29).
    Les transferts monétaires, par exemple, permettent de fournir une protection aux groupes les plus pauvres, aux familles ayant des enfants scolarisés, aux mères enceintes et aux personnes atteintes par le VIH/sida. UN فالتحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفر الحماية لأشد الفئات فقرا، ألا وهي الأسر التي تعول أطفالا في سن الدراسة، والأمهات الحوامل، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Des contributions pour soutenir les familles ayant des enfants autistes; UN :: المساهمة في دعم الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بالتوحد؛
    De 2002 à 2006, les dépenses sociales ont été multipliées par 2,5 (2,6 pour l'éducation), de même que les subventions accordées aux familles ayant des enfants. UN فخلال الفترة 2002-2006، زادت نفقات الميزانية في مجال الرعاية الاجتماعية بواقع 2.5 مرة، وفي مجال التعليم بواقع 2.6 مرة، وفي مجال إعانة الأسر التي لديها أبناء بواقع 2.5 مرة.
    Avec l'adoption de cet amendement, les dispositions relatives à l'appui apporté aux familles ayant des enfants et aux parents sans conjoint ont été améliorées. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more