L'Office est particulièrement préoccupé par le retour forcé en République arabe syrienne de familles de réfugiés de Palestine. | UN | وتشعر الأونروا بالقلق بصفة خاصة إزاء حالات إعادة أسر اللاجئين الفلسطينيين قسرا إلى الجمهورية العربية السورية. |
Cette augmentation assez faible s'explique peut-être par le départ du Liban de certaines familles de réfugiés palestiniens. | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة المنخفضة نسبيا إلى انتقال بعض أسر اللاجئين الفلسطينيين إلى خارج لبنان. |
Toutefois, il continuera d'examiner la situation pour déterminer si l'on pourrait délivrer des documents appropriés relatifs à l'immatriculation des différents membres des familles de réfugiés. | UN | بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع اصدار وثائق مناسبة بشأن حالة تسجيل أفراد أسر اللاجئين. |
Elle a demandé ce qui avait été fait pour améliorer la situation des quelque 3 500 à 4 000 familles de réfugiés qui n'avaient pas de logement permanent. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين أوضاع ما بين 500 3 و000 4 من عائلات اللاجئين التي تفتقر إلى مأوى دائم. |
Au total, 145 familles de réfugiés ont été saisies dans le système d'immatriculation officiel au cours de la période considérée. | UN | و تم إدراج ما مجموعه 145 أسرة لاجئة في نظام التسجيل الرسمي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En outre, 3 034 familles de réfugiés, comprenant 18 823 personnes, ont à ce jour emménagé dans 2 666 logements déjà construits (5 893 pièces). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، انتقلت ٠٣٤ ٣ أسرة من اللاجئين تضم ٨٢٣ ١٨ نسمة، إلى ٦٦٦ ٢ وحدة سكنية كاملة تشتمل على ٨٩٣ ٥ غرفة. |
Toutefois, il continuera d'examiner la situation pour déterminer si l'on pourrait délivrer des documents appropriés relatifs à l'immatriculation des différents membres des familles de réfugiés. | UN | بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع إصدار وثائـق مناسبة بشأن حالـة تسجيل أفراد أسر اللاجئين. |
D'après des estimations provisoires, 3 500 à 4 000 familles de réfugiés sont encore sans hébergement permanent. | UN | ووفقاً للتقديرات الأولية، لا يزال نحو 500 3 إلى 000 4 أسرة من أسر اللاجئين تفتقر إلى المأوى الدائم. |
Relogement de familles de réfugiés palestiniens à Khan Younis | UN | إعادة إسكان أسر اللاجئين الفلسطينيين في خان يونس |
Remise en état majeure des logements de 853 familles de réfugiés endommagés lors de l'opération militaire israélienne à Gaza | UN | إصلاحات عاجلة كبرى لمرافق الإيواء لخدمة 853 من أسر اللاجئين الذين تضرروا من العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة |
Montant annuel de l'allocation spéciale aux familles de réfugiés en détresse | UN | المبالغ النقدية المسددة إلى المستحقين من أسر اللاجئين الذين يعانون من حالة عسر شديد |
Des familles de réfugiés et de personnes déplacées ont regagné leurs foyers par centaines. | UN | إذ عادت مئات من أسر اللاجئين والمشردين إلى موطنهم. |
On ne saurait faire moins face au sort tragique des familles de réfugiés qui se trouvent séparées. | UN | كذلك فإن محنة أسر اللاجئين المفصولين عن ذويهم تستحق الاهتمام بها بنفس القدر من الأهمية. |
Des centaines de familles de réfugiés ont subi les conséquences de l'intensification de l'agression militaire d'Israël. | UN | وأضاف أن المئات من أسر اللاجئين تعاني نتيجة لزيادة العدوان العسكري من جانب إسرائيل. |
Dans les familles de réfugiés, la violence familiale sert souvent d'exutoire au stress engendré par l'absence de logement convenable et par d'autres obstacles à leur installation. | UN | إن الضغوط التي تتعرض لها أسر اللاجئين بسبب انعدام السكن اللائق وغير ذلك من الموانع التي تعترض إعادة التوطين، تتجلى غالباً في شكل عنف أسري. |
Des cartes d'enregistrement temporaires ont été distribuées à toutes les familles de réfugiés originaires de la République centrafricaine. | UN | وتم توزيع بطاقات تسجيل مؤقتة على جميع أسر اللاجئين الوافدة من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Gouvernement signale en outre que dans le cadre du programme fédéral pour les enfants des familles de réfugiés et de personnes déplacées une aide est fournie à ces groupes vulnérables. | UN | كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم. |
Ce taux de croissance correspond à l’accroissement démographique et à l’arrivée de familles de réfugiés avec l’Autorité palestinienne. | UN | ويعكس معدل الزيادة نمو السكان، بمن فيهم أسر اللاجئين الذين وصلوا إلى غزة مع السلطة الفلسطينية. |
Des familles de réfugiés résidant dans le camp de Jaramana ont continué à être transférées dans un complexe d'habitations situé à Husseinieh. | UN | وتواصل انتقال عائلات اللاجئين من مخيم جرمانا إلى مشروع سكني في الحسينية. |
Au cours de la période considérée, 257 familles de réfugiés au total ont été officiellement immatriculées. | UN | وأدرج ما مجموعه 257 أسرة لاجئة في نظام التسجيل الرسمي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En outre, 3 034 familles de réfugiés, comprenant 18 823 personnes, ont à ce jour emménagé dans 2 666 logements déjà construits (5 893 pièces). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، انتقلت ٠٣٤ ٣ أسرة من اللاجئين تضم ٨٢٣ ١٨ نسمة، إلى ٦٦٦ ٢ وحدة سكنيـة كاملة تتألف من ٨٩٣ ٥ غرفة. |
Ses installations scolaires seront encoure plus sollicitées lors du retour prévu des familles de réfugiés. | UN | وسوف تشكل العودة المتوقعة ﻷسر اللاجئين ضغطا إضافيا على مرافق اﻷونروا التعليمية. |
b) La pauvreté générale et la misère largement répandues parmi les familles de réfugiés, ce qui a des répercussions négatives sur l'état psychique des enfants et le niveau de leurs résultats scolaires; | UN | 2- الفقر والبطالة لعائلات اللاجئين والتي تؤثر سلباً على حالتهم النفسية ومستوى تحصيلهم العلمي؛ |
Les familles monoparentales dirigées par une femme, les familles pauvres comptant des membres âgés, les familles de réfugiés et de personnes déplacées, entre autres, méritent une attention particulière. | UN | واﻷسرة ذات الوالد الواحد التي تترأسها اﻷم، واﻷسر الفقيرة التي تشتمل على مسنين، وأسر اللاجئين أو المشردين، ضمن اﻷسر اﻷخرى، تستأهل الاهتمام الخاص. |