"familles des disparus" - Translation from French to Arabic

    • أسر المفقودين
        
    • أسر الأشخاص المفقودين
        
    • أسر المختفين
        
    • أقارب الأشخاص المختفين
        
    • أسر الأشخاص المختفين
        
    • عائلات المفقودين
        
    • لأسر المختفين
        
    D'où la déception des familles des disparus, ainsi que des autres entités concernées et des observateurs du Groupe de travail. UN وقد أصاب ذلك أفراد أسر المفقودين باﻹحباط، فضلا عن غيرهم من المشاركين والمراقبين في الفريق العامل.
    Parfois, les familles des disparus rejettent ellesmêmes les propositions tendant à la construction de monuments mémoriels, de crainte qu'une telle initiative ne serve d'excuse aux autorités pour ne pas ouvrir les fosses communes. UN وفي بعض الحالات، ترفض أسر المفقودين ذاتها مقترحات تشييد نصب تذكارية، مخافة أن تكون تلك ذريعة لعدم فتح القبور الجماعية.
    Le Comité rappelle à l'État partie que la disparition forcée ou involontaire de personnes peut constituer un traitement inhumain pour les membres des familles des disparus. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    Ils ont vigoureusement condamné les exécutions de nationaux du Koweït et de pays tiers pratiquées par le précédent régime iraquien et exprimé leurs condoléances aux familles des disparus. UN وأدانوا بشدة ما قام به النظام السابق من قتل للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى، وقدموا تعازيهم إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    Les familles des disparus n'ont pas pu faire leur deuil naturellement et ne peuvent commencer à reconstruire leur vie. UN وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم.
    Le Comité rappelle à l'État partie que la disparition forcée ou involontaire de personnes peut constituer un traitement inhumain pour les membres des familles des disparus. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    Plus généralement, le CICR a organisé des stages de perfectionnement des experts de la police scientifique en El Salvador, au Guatemala, au Honduras et au Mexique; ces stages ont porté sur le traitement des restes humains et les rapports avec les familles des disparus. UN وبشكل أعم، نظّمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات تدريبية متنوعة لفائدة خبراء الطب الشرعي في السلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس، بشأن التعامل مع رفات الموتى والتواصل مع أسر المفقودين.
    Les commissions nationales de mise en œuvre du droit international humanitaire pourraient envisager l'élaboration de cadres juridiques nationaux pour satisfaire les besoins et résoudre les difficultés d'ordre juridique et administratif que connaissent les familles des disparus. UN ويمكن أن تتحرى اللجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي وضع أطر قانونية محلية للتعاطي مع مصاعب قانونية وإدارية معينة وتلبية احتياجات أسر المفقودين.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir et doit garantir en particulier que les familles des disparus aient accès aux enquêtes sur les allégations de disparition forcée. UN والدولة الطرف ملزمة، علاوة على ذلك، بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وعليها أن تضمن، بوجه الخصوص، إمكانية اطلاع أسر المفقودين على التحقيقات المتعلقة بادعاءات الاختفاء القسري لأقاربهم.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir et doit garantir en particulier que les familles des disparus aient accès aux enquêtes sur les allégations de disparition forcée. UN والدولة الطرف ملزمة، علاوة على ذلك، بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وعليها أن تضمن، بوجه الخصوص، إمكانية اطلاع أسر المفقودين على التحقيقات المتعلقة بادعاءات الاختفاء القسري لأقاربهم.
    La Grèce a établi en ce qui concerne les personnes disparues un Groupe de travail qui coopère avec un groupe connexe de Chypre pour prendre contact avec les familles des disparus. UN 31 - وقامت اليونان، فيما يتصل بالأشخاص المفقودين، بإنشاء فريق عامل يتعاون مع فريق ذي صلة بالموضوع في قبرص من أجل الاتصال بأقارب أسر المفقودين.
    Le CICR, qui a été invité à contribuer à son élaboration, a insisté en particulier sur la prise en compte des besoins, intérêts et préoccupations des familles des disparus et sur l'importance d'assigner au mécanisme envisagé une mission exclusivement humanitaire. UN ودعيت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى المساهمة في عملية إعداد القانون، فأصرت، بوجه خاص، على مراعاة احتياجات أسر المفقودين ومصالحها وشواغلها وعلى أهمية تكليف الآلية المتوخاة بمهمة إنسانية بحتة.
    37. Les commissions doivent être aussi peu politisées que possible, travailler de manière transparente et compter parmi leurs membres, outre les membres d'organes gouvernementaux, des représentants de la société civile et des représentants des familles des disparus. UN 37- وينبغي أن تكون المفوضية مجردة قدر الإمكان من الطابع السياسي، وأن تعمل بطريقة شفافة، وأن تضم إلى جانب أعضاء من الهيئات الحكومية، ممثلين عن المجتمع المدني وممثلين عن أسر المفقودين.
    43. Les institutions en question doivent être aussi peu politisées que possible, travailler de manière transparente et compter parmi leurs membres, outre les membres d'organes gouvernementaux, des représentants de la société civile et des représentants des familles des disparus. UN 43- وينبغي أن تكون هذه المؤسسات مجردة قدر الإمكان من الطابع السياسي، وأن تعمل بطريقة شفافة، وأن تضم إلى جانب أعضاء من الهيئات الحكومية، ممثلين عن المجتمع المدني وممثلين عن أسر المفقودين.
    Ils devraient appuyer les initiatives des principaux acteurs et organismes de la société civile qui aident les familles des disparus. UN وينبغي أن تدعَم المبادراتِ التي تتخذها الجهات الفاعلة والمنظمات الرئيسية في المجتمع المدني التي تقدم الدعم إلى أسر المفقودين.
    Il importe que dans le cadre du processus visant à mettre un terme à leur souffrance, les familles des disparus reçoivent des réponses à leurs questions. UN ومن المهم كجزء من عملية إنهاء المعاناة، أن تتلقى أسر الأشخاص المفقودين إجابات.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir et doit garantir en particulier que les familles des disparus aient accès aux enquêtes sur les allégations de disparition forcée. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بأن تمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وبأن تكفل بالتحديد إطلاع أسر الأشخاص المفقودين على التحقيقات التي تجرى في ادعاءات الاختفاء القسري.
    En 2010, une loi portant création d'une banque de données génétiques centralisée réunissant les profils génétiques obtenus à partir des restes de personnes disparues et d'échantillons biologiques de référence fournis par les familles des disparus est entrée en vigueur. UN وفي عام 2010 دخل حيز النفاذ تشريع يقضي بإنشاء بنوك معلومات وراثية مركزية من أجل الصور التحليلية الوراثية المأخوذة من رفات المختفين وعينات مرجعية بيولوجية من أسر المختفين.
    114. De plus, le fait qu'une disparition soit directement traitée comme un décès ne tient pas compte du caractère continu de l'infraction, du droit des familles des disparus à la vérité et de l'obligation faite à l'État de continuer d'enquêter. UN 114- وبالإضافة إلى ذلك، فإن معالجة الاختفاء كوفاة مباشرة لا تراعي الطبيعة المستمرة للجريمة، وحق أسر المختفين في معرفة الحقيقة والتزام الدولة بمواصلة التحقيق.
    A Jaffna, il semblerait qu'aucun tribunal ne soit en état de fonctionner et que les familles des disparus à Jaffna n'aient pas d'autre choix que de se rendre à Colombo pour déposer des demandes auprès de la Cour d'appel. UN وذُكر أن المحاكم العليا في جفنا لم تعد تمارس عملها، فأصبح الخيار الوحيد الباقي أمام أقارب الأشخاص المختفين في جفنا هو السفر إلى كولومبو لتقديم التماسات إلى محكمة الاستئناف.
    279. Il est également affirmé que le système des représailles contre les familles des disparus se poursuive, à des fins d'intimidation. UN كما ادُّعي وجود " نمط من أعمال ثأر " موجهة إلى أسر الأشخاص المختفين بقصد التخويف.
    64. Les États devraient appuyer les initiatives de la société civile en faveur des familles des disparus, ainsi que celles visant à résoudre le problème des disparitions. UN 64- وينبغي أن تدعم الدول مبادرات المجتمع المدني لصالح عائلات المفقودين ومبادرات الجهات المعنية بحل قضية المفقودين.
    Préciser les critères sur lesquels s'établit l'indemnisation des familles des disparus; UN ويرجى توضيح المعايير التي يُستند إليها لصرف التعويضات لأسر المختفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more