La priorité devrait être donnée à la localisation des familles des enfants non accompagnés et des très jeunes enfants. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتحديد مكان أسر الأطفال الصغار والأطفال غير المصحوبين. |
Le Comité note en outre que les efforts faits pour retrouver les familles des enfants non accompagnés n'ont pas donné beaucoup de résultats. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
Il a été recommandé de prévoir des écoles, des dispensaires, des aménagements hydrauliques et des mosquées, en sus des programmes de sensibilisation et des mesures d'ordre économique visant à améliorer le revenu des familles des enfants. | UN | توفير مشاريع مدارس ومراكز صحية ومشاريع مياه ومساجد وتوفير برامج توعية وتقديم بعض العون الاقتصادي لرفع دخل أسر الأطفال. |
Le programme prévoit aussi la fourniture d'aide lorsque des poursuites de caractère administratif, civil et/ou pénal doivent être engagées contre ceux qui violent les lois sur le travail des enfants et assure d'autres services aux familles des enfants et à la communauté. | UN | ويقدم البرنامج أيضاً خدمات نفسية - اجتماعية وصحية إلى ضحايا عمل اﻷطفال؛ ويقدم مساعدة في المقاضاة اﻹدارية والمدنية و/أو الجنائية في القضايا المرفوعة ضد منتهكي قوانين عمل اﻷطفال؛ ويكّمل ذلك بتقديم خدمات أخرى إلى أسرة اﻷطفال ومجتمعهم. |
Il arrive que, par crainte des préjugés et pour tenter de protéger ceux qui en sont victimes, les familles des enfants et des jeunes handicapés gardent ceux-ci cachés à la maison ou les envoient dans des établissements spécialisés-lorsque de tels établissements existent. | UN | وقد يكون رد فعل أسر الأطفال والشباب ذوي الإعاقة هو إخفاء هؤلاء عن العيون أو إرسالهم إلى مؤسسات الرعاية، في حال توفرها، وذلك كرد فعل على هذا الضيم أو في محاولة منهم لحماية أطفالهم. |
De surcroît, les familles des enfants détenus n'ont souvent reçu aucune information quant au sort de ces derniers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق أفراد أسر الأطفال المحتجزين أي معلومات عن مصيرهم في كثير من الأحيان. |
Le Gouvernement s'attèle à systématiser l'appui aux familles des enfants handicapés, lequel est encore très faible. | UN | وتعمل الحكومة على تقديم دعم منهجي إلى أسر الأطفال المعوقين إذ لا يزال الدعم المخصص لها ضعيفاً جداً. |
Les familles des enfants présents dans les cantonnements ont souvent demandé aux membres de l'Équipe spéciale se trouvant sur place de les aider à négocier leur libération. | UN | والتمست أسر الأطفال الموجودين في مواقع التجميع في أحيان كثيرة دعم أعضاء فرقة العمل المحليين للتفاوض بشأن الإفراج عنهم. |
- Encourager des liens plus étroits entre les surveillantes et le personnel qu'elle dirige et les familles des enfants. | UN | - والعمل على تقوية الصلة بين المشرفات والعاملات تحت إدارتها وبين أسر الأطفال. |
L'histoire retiendra de lui non seulement son courage et sa ténacité face aux difficultés mais aussi et surtout son extraordinaire esprit de tolérance, symbolisé par l'image d'un monarque agenouillé devant les familles des enfants juifs victimes d'un attentat terroriste en 1997. | UN | إن التاريخ سيذكره ليس فقط لشجاعته ومثابرته في مواجهة الصعاب وإنما أيضا لما اتسم به من روح تسامح غير عادية، حيث تبدى ذلك في صورة ملك ينحني أمام أسر الأطفال اليهود الذين سقطوا ضحية لهجوم إرهابي في عام ١٩٩٧. |
2012: Lancement d'une campagne de sensibilisation pour la création d'un foyer pour les familles des enfants atteints de carcinome des wilayas limitrophes, afin de rompre l'isolement de ces enfants déjà éprouvés par la maladie. | UN | 2012: إطلاق حملة توعية من أجل إنشاء مركز لإيواء أسر الأطفال المصابين بالسرطان القادمة من الولايات المحاذية بغية إنهاء عزلة هؤلاء الأطفال الذين ينهكهم المرض بالفعل. |
Le projet vise à créer des activités génératrices de revenus pour les familles des enfants rapatriés puisque la principale raison pour laquelle des enfants se rendent dans les États du Golfe est d'y gagner de l'argent. Ce volet est lié au volet éducation. | UN | تمليك أسر الأطفال العائدين مشروع زيادة الدخل لأن السبب الرئيسي من وراء سفر الأطفال لدول الخليج هو العائد المادي، وربط هذا المشروع بالتعليم. ما تم إنجازه المحلـة |
Le dépistage précoce du VIH chez les jeunes enfants constitue un moyen essentiel de renforcer le suivi des enfants exposés au virus, d'assurer leur accès rapide aux traitements antirétroviraux et de fournir les informations nécessaires de manière à rassurer les familles des enfants séronégatifs. | UN | فالتشخيص المبكر للإصابة لدى الرضع يتيح فرصة حيوية لتعزيز متابعة الأطفال المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وكفالة الحصول في وقت مبكر على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، وتوفير معلومات لطمأنة أسر الأطفال غير المصابين. |
familles des enfants qui travaillent inscrits au centre (Sanaa) | UN | أسر الأطفال العاملين الملتحقين بالمركز (الأمانة) |
a) De renforcer le Programme de suppression du travail des enfants en appuyant des initiatives génératrices de revenu pour les familles des enfants bénéficiant du Programme; | UN | (أ) تعزيز برنامج القضاء على تشغيل الأطفال بدعم المبادرات المدرة للدخل لفائدة أسر الأطفال الذين يشملهم البرنامج؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les familles des enfants handicapés issus de l'immigration soient dûment informées et conseillées en ce qui concerne les possibilités d'assistance auxquelles elles peuvent faire appel. | UN | 55- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تزويد أسر الأطفال ذوي الإعاقة التي تنحدر من أصول مهاجرة بمعلومات ومساعدة كافية بشأن إمكانية الحصول على الدعم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires pour appuyer les familles des enfants handicapés, prévenir l'abandon et le placement de ces enfants en institution, et veiller à leur inclusion et à leur participation dans la communauté sur un pied d'égalité avec les autres enfants. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص الموارد اللازمة لدعم أسر الأطفال ذوي الإعاقة وبأن تمنع التخلي عن هؤلاء الأطفال وإيداعهم في مؤسسات الرعاية وبأن تحرص على إدماجهم ومشاركتهم في المجتمع على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال. |
L’UNICEF appuie des projets sur la prévention du recrutement des enfants dans les conflits armés, la démobilisation des enfants soldats, le retour dans leurs familles des enfants qui en ont été séparés et la protection et la réintégration psychosociale des enfants affectés par les conflits armés et la violence organisée. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم لمشاريع ترمي إلى منع تجنيد اﻷطفال في النزاعات المسلحة وتسريح اﻷطفال الجنود السابقين وجمع شمل اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم وحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والعنف المنظم وإعادة ادماجهم نفسيا. |
161. Les familles des enfants sans domicile fixe présentent les caractéristiques suivantes: | UN | 160- تتلخص السمات الأساسية لأسر الأطفال المشردين في الآتي: |
En 2009, après le passage d'un typhon aux Philippines, l'UNICEF a établi un partenariat avec le Conseil philippin pour la protection de l'enfance et rapidement mis en place des activités d'enregistrement afin de faciliter la recherche des familles des enfants disparus, séparés de leurs proches et non accompagnés. | UN | وفي أعقاب طوارئ الإعصار في الفلبين في عام 2009، عملت اليونيسيف في إطار شراكة مع المجلس الحكومي المعني برفاه الأطفال وأقرت أنشطة تسجيل سريع لتيسير تعقّب أُسر الأطفال المفقودين والمنفصلين وغير المصحوبين. |