"familles du" - Translation from French to Arabic

    • أسرة في
        
    • أسرة من
        
    • الأسر في
        
    • الأسرية التابعة
        
    • دي سي
        
    • الطائرة دي
        
    J'avais fixé précédemment un objectif pour le Plan d'action anticrise, à savoir qu'il devait toucher toutes les familles du Kazakhstan. UN وقد وضعت قبل فترة هدفا يتمثل في أن يصل برنامج " خريطة الطريق " لحل الأزمة إلى كل أسرة في كازاخستان.
    À la fin de 1997, 90 000 familles vivant dans les différentes régions du pays avaient bénéficié de l’assistance du Fonds central pour les personnes déplacées, dont 56 000 familles du Mont Liban. UN وبحلـول نهايـة عـام ١٩٩٧، كانت قد استفادت من مساعدات الصندوق المركزي للمهجرين ٠٠٠ ٩٠ أسرة في كل أنحاء البلد، ومن ضمنها ٠٠٠ ٥٦ أسرة في جبل لبنان.
    Plus de 40 000 familles du district d'Abou Ghraib ont été touchées par les inondations provoquées délibérément et 20 000 ont été chassées par la montée des eaux. UN ٤٤ - وتضرر أكثر من 000 40 أسرة في منطقة أبو غريب من فيضانات تم عمدا التسبب في حدوثها، وشُردت 000 20 أسرة منها.
    Les bénéficiaires directs sont huit clubs de mères qui représentent 132 familles du département d'Ayacucho. UN ويستفيد من المشروع بصورة مباشرة 8 من نوادي الأمهات تمثل 132 أسرة من محافظة اياكوتشو.
    Des mesures de coercition auraient également été employées : 20 des 150 familles du village ont été contraintes à détruire leur maison d’origine pour déménager dans le nouveau village. UN وهناك أيضا أدلة على القسر: فقد طلب من ٢٠ أسرة من بين ١٥٠ أن تدمر منازلها اﻷصلية وأن تنتقل إلى القرية.
    Environ 25,3 % de toutes les familles du pays bénéficient désormais des programmes de protection sociale. UN وأصبح برنامج الشبكة يغطي نحو 25.3 في المائة من جميع الأسر في البلد.
    Appel d'urgence de 2002 - assistance aux familles du camp de Djénine (Cisjordanie) UN نداء الطوارئ 2002، تقديم المساعدة إلى الأسر في مخيم جنين،ب الضفة الغربية
    Les femmes constituent la majorité des bénéficiaires du système d'aide aux familles du Département de la protection sociale. UN وتشكل النساء أغلبية المستفيدين في إطار خطة المساعدة الأسرية التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية.
    Le Haut-Commissariat a apporté une aide financière ponctuelle distribuée en espèces à une dizaine de milliers de familles du centre et du sud de l'Iraq. UN وقدمت المفوضية مساعدة نقدية لمرة واحدة إلى ما يقرب من 000 10 أسرة في وسط وجنوب العراق.
    Est particulièrement préoccupant le sort des 450 familles du district de Diamaguène et des 5 000 habitants du bidonville de Baraka qui sont menacés d'expulsion alors qu'ils occupent les lieux depuis longtemps. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء محنة نحو 450 أسرة في منطقة دياماغين وزهاء 000 5 ساكن في حي بركة الفقير الذين تهددهم الدولة الطرف بإخلاء مساكنهم رغم أنهم يشغلونها منذ وقت طويل.
    En collaboration avec le Ministère de l'agriculture, la FAO et des organisations non gouvernementales ont fournis des semailles et des outils à plus de 345 000 familles du pays. UN وبالتعاون مع وزارة الزراعة قدمت منظمة الأغذية والزراعة ومنظمات غير حكومية الحبوب والأدوات إلى أكثر من 000 345 أسرة في أنحاء البلد.
    À la fin de juin, plus de 1 500 familles du secteur d'Agok et des environs du secteur d'Abyei ont reçu une assistance non alimentaire, y compris des bâches en plastique et des outils agricoles, et des semences ont été distribuées à plus de 5 000 familles. UN 23 - وبنهاية حزيران/يونيه، حصل ما يربو على 500 1 أسرة في منطقة أقوك ومحيطها وفي بلدة أبيي ومحيطها على المساعدة غير الغذائية، بما في ذلك الأغطية البلاستيكية والأدوات الزراعية، ووزِعت بذور لما يربو على 000 5 أسرة.
    En 2008, le PBQ avait apporté une assistance à 19 821 foyers dans le cadre du programme < < Électricité pour tous > > , avait fait bénéficier 19 000 familles du Programme d'allocations familiales et avait investi 86 millions de reais dans des mesures visant à promouvoir le développement régional et à garantir les droits sociaux. UN وقدم البرنامج، حتى عام 2008، مساعدة إلى 821 19 أسرة معيشية من خلال " برنامج الكهرباء لكل إنسان " ؛ وأدرج 000 19 أسرة في برنامج المنح العائلية، وقام باستثمارات بمبلغ 86 مليون ريال برازيلي بشأن اتخاذ تدابير لتعزيز التنمية الإقليمية وضمان الحقوق الاجتماعية(94).
    En 2005, l'Indian People's Tribunal on Environment and Human Rights a publié un rapport dans lequel il indiquait que 11 000 familles du Madhya Pradesh, 1 500 familles du Maharashtra et 200 familles du Gujarat n'avaient toujours pas été réhabilitées alors que leurs villages avaient déjà été submergés. UN وفي عام 2005، وجدت المحكمة الشعبية الهندية المعنية بالبيئة وحقوق الإنسان أن 000 11 أسرة في ماديا براديش، و500 1 أسرة في ماهاراشترا، و200 أسرة في غوجارات لم يُعد تأهيلها بعد، رغم أن قراها قد غمرتها المياه().
    " Préalablement, les soldats avaient évacué 12 familles du secteur. UN " وقبل ذلك، قام الجنود بإخلاء ١٢ أسرة من المنطقة.
    Pour protester contre ces meurtres et l'inaction des autorités, les représentants de 30 familles du village s'étaient rendus dans la capitale de la province de Kompong Chhnang pour déposer plainte auprès des autorités provinciales. UN واحتجاجاً على حادث القتل وعدم قيام السلطات الرسمية باتخاذ أي اجراء بصدده، سافر ممثلو ٠٣ أسرة من القرية إلى عاصمة مقاطعة كومبونغ شهانغ لتقديم شكوى إلى السلطات الاقليمية.
    Finalement, le projet Autochtones artisans a permis à 222 familles du département de Putumayo de suivre une formation en dessin, outillage, matières premières, préparation pour Expoartesanias 2008 et conception d'images graphiques pour la commercialisation de leurs produits. UN وأخيرا، وفي إطار مشروع الحرفيين من أبناء الشعوب الأصلية، استفادت 222 أسرة من مقاطعة بوتومايو من دورات تدريبية في مجالات التصميم، واستخدام الأدوات، والمواد الخام، والتحضير لمعرض الحرف التقليدية لعام 2008، ووضع رسوم بيانية لتسويق منتجاتهم.
    Pour les familles du Myanmar, c'est une tradition consacrée par l'usage que de s'intéresser au développement général des enfants afin d'assurer leur protection, leur éducation et leur épanouissement. UN وهو تقليد قديم جدا لدى الأسر في ميانمار أن تحرص على التنمية الشاملة للأطفال من أجل ضمان حمايتهم، وتربيتهم، وتنميتهم.
    Les familles du Liechtenstein bénéficient donc de diverses mesures de soutien [voir les remarques concernant l'article 5 b)]. UN لذلك تُدعم الأسر في ليختنشتاين من خلال عدد من التدابير (انظر الملاحظات المتصلة بالمادة 5 (ب)).
    Les études qui ont été réalisées montrent ainsi que les mariages entre cousins sont souvent des mariages forcés contractés sous la pression des familles du pays d'origine qui cherchent ainsi à assurer à leurs enfants un avenir dans le monde occidental. UN وهكذا تبين الدراسات إن زيجات أبناء العم غالبا ما تكون زيجات قسرية عقدت لأن الأسر في بلد المنشأ مارست ضغوطاً على الطرفين لضمان مستقبل أولادهم في الغرب.
    Les femmes peuvent maintenant obtenir de l'aide en s'adressant à la Division des services aux familles du Département des services sociaux et au Groupe sur la violence dans les familles. UN وبإمكان النساء الآن الحصول على المساعدة عن طريق شعبة الخدمات الأسرية التابعة لإدارة الخدمات الاجتماعية وعن طريق وحدة العنف الأسري.
    Le 10 septembre 2003, la Fondation mondiale Kadhafi pour les associations caritatives et les < < familles du DC10 UTA en colère! > > ont signé un accord en vue de créer une fondation française dont l'objet sera de reverser des indemnités aux familles des victimes. UN في 10 أيلول/سبتمبر 2003 وقعت مؤسسة القذافي الدولية للروابط الخيرية وأسر ضحايا الطائرة دي سي 10 في الغضب 1 اتفاقا لإنشاء مؤسسة فرنسية يكون غرضها دفع مبالغ لأسر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more