"familles et les communautés" - Translation from French to Arabic

    • الأسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأسرة والمجتمع
        
    • والأسر والمجتمعات المحلية
        
    • لﻷسر والمجتمعات المحلية
        
    • العائلات والمجتمعات
        
    Les familles et les communautés accèdent davantage aux services de soins de santé de qualité et les utilisent à meilleur escient. UN تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات
    Les familles et les communautés d'accueil sont souvent lourdement touchées par les déplacements, mais elles sont souvent oubliées. UN وغالباً ما تتأثر بشدة الأسر والمجتمعات المحلية المضيفة بالتشرد، بيد أنها كثيراً ما تُهمَل.
    Dans ces deux domaines, les femmes jouent un rôle fondamental, aussi bien comme productrices de denrées alimentaires que comme gestionnaires de ces denrées dans les familles et les communautés. UN وفي كل من هذين المجالين، يعد دور المرأة محوريا باعتبارها منتجة للأغذية ومدبرة للأغذية في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Nous avons ainsi mis au point une approche innovante pour faire reculer la violence à l'égard des femmes et des filles dans les familles et les communautés. UN وعلى أساس هذه التجارب، وضعت منظمتنا نهجا ابتكاريا للحد من العنف ضد النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع.
    Les États ont également un rôle important à jouer en renforçant les familles et les communautés. UN وللدول كذلك دور هام في تعزيز الأسرة والمجتمع.
    Ce faisant, nous devons également nous souvenir que ce travail vise à terme à autonomiser les populations, les familles et les communautés. UN وإذ نقوم بذلك، يجب أن نتذكر أن هذا العمل يتعلق، في نهاية المطاف، بتمكين الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية.
    181. Les familles et les communautés pourront le plus efficacement promouvoir le bien-être psychosocial de leurs enfants lorsqu'elles seront elles-mêmes raisonnablement confiantes dans l'avenir. UN ١٨١ - ويمكن لﻷسر والمجتمعات المحلية أن تعزز بصورة أفضل الصحة النفسية الاجتماعية عندما تشعر هي ذاتها بأنها آمنة وواثقة من المستقبل.
    Le Rapporteur spécial désire souligner le rôle important joué par les familles et les communautés dans la formation des identités des individus. UN 72 - ويود المقرر الخاص التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه الأسر والمجتمعات المحلية في تكوين شخصيات الأفراد.
    La maladie et la famine, le déplacement et la séparation continuent de faire des ravages parmi les familles et les communautés. UN ولا تزال الأمراض والمجاعة والتشرد والانفصال تنشر الدمار والاضطراب في الأسر والمجتمعات المحلية.
    La guerre contre la drogue est une priorité nationale et est menée sur tous les fronts, y compris par les familles et les communautés locales. UN وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية.
    Il faudra pour cela analyser les situations et procéder à des recherches participatives, en partenariat avec les familles et les communautés. UN وسيتحقق ذلك من خلال تحليل الحالات والبحث القائم على المشاركة، مع إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بوصفها أطرافا مشاركة.
    Le fait de rendre les familles et les communautés responsables du financement de l'éducation augmente l'écart entre les nantis et les laissés pour compte. UN إن إلقاء مسؤولية تمويل التعليم على عاتق الأسر والمجتمعات المحلية يوسِّع الهوة بين الموسرين والمعدمين.
    Du fait du VIH/sida, les hommes et les femmes ont de plus en plus de mal à empêcher les familles et les communautés de se désagréger. UN فهو يقوض قدرة الرجل والمرأة على المحافظة على تماسك الأسر والمجتمعات المحلية.
    Rendre les familles et les communautés locales responsables du financement de l'éducation ne fait qu'élargir le fossé entre les nantis et les démunis. UN وجعل فرادى الأسر والمجتمعات المحلية مسؤولة عن تمويل التعليم يوسّع الفجوة بين الميسورين والمُعدمين من الناس.
    Les familles et les communautés constituent de puissants moteurs de cohésion et d’intégration sociales. UN 286 - تمثل الأسرة والمجتمع المحلي قوتين شديدتين تحققان التماسك والاندماج الاجتماعيين.
    Les jeunes filles autonomes deviennent des femmes qui s'investissent dans leur famille et engagent un processus d'éducation et de soin rompant le cycle de la pauvreté et modifiant la perception des filles qu'ont les familles et les communautés : elles ne sont plus considérées comme un fardeau, mais appréciées et estimées. UN وتصبح الفتاة بعد تمكينها امرأة تستثمر في أسرتها وتباشر عملية تثقيف ورعاية تؤدي إلى كسر دورة الفقر وتغيير نظرة الأسرة والمجتمع إلى الفتاة من كونها عبئـا إلى كونها جديرة بالاحترام والتقدير.
    En réponse, la Directrice régionale a expliqué que les familles et les communautés seraient encouragées à participer au processus par l'intermédiaire des associations locales, qui étaient déjà, à de nombreux égards, des partenaires de premier plan de l'UNICEF. UN وأجابت المديرة الإقليمية بأن مشاركة الأسرة والمجتمع المحلي سيتم تشجيعها من خلال الروابط المحلية التي تقوم فعلاً بدور الشريك بطرق متعددة.
    Le centre < < concentre ses activités sur des expériences d'apprentissage pertinentes en faveur d'un comportement durable > > , < < les établissements d'enseignement > > et < < les familles et les communautés > > . UN ويشدد المركز على تهيئة الفرص التثقيفية التي تعزز السلوك المستدام، ودعم المؤسسات التثقيفية، والأسر والمجتمعات المحلية.
    De même, le trafic mondial de drogues continue à avoir des effets dévastateurs sur les individus, les familles et les communautés du monde entier. UN وبالمثل، فإن الاتجار العالمي بالمخدرات ما زالت له آثار مدمرة على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Les familles et les communautés réagissaient généralement en empêchant les femmes de se déplacer, notamment les jeunes femmes non mariées. UN وفي كثير من الأحيان، واجهت العائلات والمجتمعات المحلية تلك الحالة بفرض رقابة على تحركات المرأة، وبخاصة تحركات الشابات غير المتزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more