"familles les" - Translation from French to Arabic

    • اﻷسر
        
    • عائلاتهم
        
    • الأسر التي تعاني
        
    • أكثر الأسر
        
    • الأسر معاناة
        
    Cela inclut les familles, les cellules sociales comparables et les personnes qui ne vivent pas en famille. UN وهذا يتضمن اﻷسر والوحدات الاجتماعية المقارنة وأولئك الذين لا يعيشون داخــل اﻷسر.
    Le Programme d'action du Caire recommande que les gouvernements fournissent l'appui et la protection nécessaires à ces familles les plus vulnérables. UN إن برنامـج عمــل القاهــرة يوصي بــأن توفــر الحكومات الدعم والحماية اللازمين لهذه اﻷسر اﻷضعف.
    Ceci vaut pour les familles, les écoles et universités, aussi bien que pour les médias. UN ويصدق هذا على اﻷسر والمدارس والجامعات ووسائط اﻹعلام.
    Beaucoup de patients atteints de démence portent un traceur GPS pour que les familles les retrouvent s'ils se perdent. Open Subtitles الكثيرُ من مرضى الخرف يرتدون أجهزةَ تعقب حتى تستطيع عائلاتهم العثور عليهم أذا ضَلّو الطريق
    En 2006, il est prévu de mettre en œuvre un projet pilote en Jordanie, afin de mieux cibler les familles les plus pauvres susceptibles de bénéficier du Programme spécial. UN ومن المقرر بصورة مبدئية تنفيذ مشروع نموذجي في الأردن في عام 2006 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة.
    L'accent continue d'être mis sur la formation de petites entreprises susceptibles de créer des emplois, en particulier pour les femmes des familles les plus nécessiteuses et pour les handicapés. UN وسوف يستمر التركيز على إقامة مشاريع جماعية صغيرة لتوفير العمالة، لا سيما اﻷسر التي تعاني من حالات عسر خاصة وللمعوقين.
    L'UNICEF a indiqué qu'un système de protection sociale national était en place pour aider les orphelins ou les enfants handicapés et apporter un soutien aux familles les plus pauvres. UN وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا.
    Dans les zones bénéficiaires, toutes les familles comprenant des enfants âgés de moins de 4 ans pourront participer aux projets, mais les familles les plus aisées devront verser une contribution pour les services qui ne seront pas encore gratuits. UN وفي إطار هذه المجالات سوف يكون من حق جميع اﻷسر ذات اﻷبناء الذين يقلون عن أربع سنوات الانتفاع بالخدمات التي لا تقدم لﻵن بالمجان، أما اﻷسر الغنية فتدفع رسوما للانتفاع بها.
    Sur 14 millions de familles, les trois quarts sont constitués par des membres de la même nationalité; dans les autres familles, les membres appartiennent à des nationalités différentes. UN ومن بين الـ ١٤ مليون أسرة، تتميز ثلاثة أرباعها بأنها من قومية واحدة؛ وينتمي أفراد اﻷسر الباقية إلى قوميات مختلفة.
    Les familles les plus démunies sont donc vulnérables à toute exigence qui pourrait affecter l’équilibre des revenus et des dépenses du ménage. UN لذلك فإن هذه اﻷسر معرضة ﻷي طارئ قد يؤثر على التوازن بين دخل الأسرة ونفقاتها.
    Dans certains cas, d'autres familles les épaulaient, par exemple pour la construction d'un abri. UN وكانت اﻷسر اﻷخرى تساعد هذه اﻷسر أحياناً في مجالات مختلفة مثل إقامة الملاجئ.
    La pauvreté affectant principalement les grandes familles, les enfants sont le plus souvent ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وبما أن الفقر يمس في الغالب اﻷسر الكثيرة العدد فإن اﻷطفال هم أكبر مجموعة تعيش في الفقر.
    19. Le CICR continue ses fournitures humanitaires de médicaments et de colis d'aliments aux familles les plus pauvres. UN ١٩ - وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عملياتها اﻹنسانية لتوزيع علب اﻷدوية واﻷغذية على أفقر اﻷسر.
    Part du revenu de 10 % des familles les plus riches 42,0 % UN الدخل الذي تستأثر به أغنى اﻷسر التي تشكل ٠١ في المائة : ٠,٢٤ في المائة
    Part du revenu de 20 % des familles les plus riches 60,0 % UN الدخل الذي تستأثر به أغنى اﻷسر التي تشكل ٠٢ في المائة : ٠,٠٦ في المائة
    Le gouvernement donne la priorité aux familles les plus défavorisées et à celles qui vivent dans des logements surpeuplés. UN وفي إطار المخططات الحكومية، تمنح اﻷولوية ﻷكثر اﻷسر حرمانا ولتلك اﻷسر التي تعيش في اﻷحياء المكتظة بالسكان.
    La charge que représentent pour les familles les frais de scolarité dans le secondaire entraîne une augmentation du taux des abandons scolaires chez les filles, en particulier dans les régions rurales. UN وتكاليف التعليم الثانوي التي يتعين على اﻷسر تكبدها تؤدي إلى زيادة معدلات تسرب البنات، وخاصة في المناطق الريفية.
    La charge que représentent pour les familles les frais de scolarité dans le secondaire entraîne une augmentation du taux des abandons scolaires chez les filles, en particulier dans les régions rurales. UN وتكاليف التعليم الثانوي التي يتعين على اﻷسر تكبدها تؤدي إلى زيادة معدلات تسرب البنات، وخاصة في المناطق الريفية.
    Elle est avec vous, avec vos familles, les mères et les pères, et surtout avec les enfants du Pakistan. UN ونحن نقف جنبا إلى جنب معهم ومع عائلاتهم والأمهات والآباء وخاصة أطفال باكستان.
    Un projet pilote a été finalisé en 2007 en Jordanie, l'objet étant de mieux cibler les familles les plus pauvres parmi celles qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN وأنجز مشروع نموذجي في الموقع الميداني في الأردن في عام 2007 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة.
    L'apport d'assistance aux familles les plus vulnérables du nord du pays reste cependant difficile. UN إلا أن تقديم المساعدة إلى أكثر الأسر ضعفا في الشمال لا يزال يشكل تحديا.
    187. Le Comité recommande à l'État partie, conformément à l'article 27 de la Convention, de redoubler d'efforts en vue d'apporter un soutien et une assistance matérielle, en particulier aux familles les plus marginalisées et les plus défavorisées, et de garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant. UN 187- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بتعزيز جهودها الرامية إلى توفير الدعم والمساعدة المادية، مع التركيز بصفة خاصة على أشد الأسر معاناة من التهميش والحرمان، وضمان حق الطفل في مستوى معيشي لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more