"familles nombreuses" - Translation from French to Arabic

    • الأسر الكبيرة
        
    • أسر كبيرة
        
    • الأسرة الكبيرة
        
    • العائلات الكبيرة
        
    • الأسر المتعددة
        
    • واﻷسر الكبيرة
        
    • الأسر كثيرة
        
    • الأسر ممن لديها عدد كبير من
        
    • الأطفال العديدين
        
    • الأطفال الكثيرين
        
    • العديدة الأطفال
        
    • العائلات الكثيرة العدد
        
    • للأسر الكبيرة
        
    • للأسر المعيشية الكبيرة
        
    • يعولون عددا كبيرا
        
    Les familles nombreuses comptent pour un pourcentage considérable d'indigents. UN وتمثل الأسر الكبيرة نسبة عالية من عدد السكان المعوزين.
    Les familles nombreuses incomplètes constituent 94 % des bénéficiaires de l'assistance sociale spéciale. UN وتمثل الأسر الكبيرة العدد غير الكاملة 94 في المائة من المستفيدين من المساعدة الاجتماعية الخاصة.
    Il est préoccupé également par le fait que les familles nombreuses, monoparentales ou à faible revenu sont désavantagées en ce qui concerne l'accès à ces logements sociaux. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والدخل المنخفض للحصول على هذا السكن الاجتماعي.
    Elle a également souligné que cette disposition allait dans le sens de la politique nationale de population qui visait à décourager les familles nombreuses. UN وأشارت أيضا إلى أن هذا الحكم يتوافق مع السياسة السكانية الوطنية التي تستهدف اﻹثناء عن تكوين أسر كبيرة.
    Comme la plupart de la population arabe est exemptée du service militaire, le niveau des allocations dont bénéficient les familles nombreuses arabes et juives n’est pas le même. UN ولما كان معظم السكان العرب معفين من الخدمة العسكرية فإن الفوائد التي تحصل عليها الأسر الكبيرة العربية لا تتساوى مع تلك التي تحصل عليها الأسرة الكبيرة اليهودية.
    L'institutionnalisation de la médaille de reconnaissance aux mères de familles nombreuses et aux mères de coeur en est une illustration. UN ومثال ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على ميدالية تقدير أمهات العائلات الكبيرة وأمهات القلوب.
    Dans les trois pays, ce sont les filles appartenant à des familles nombreuses qui risquent le plus de mourir prématurément. UN وفي جميع هذه البلدان الثلاث، تزيد معدلات وفيات الإناث من الأسر الكبيرة.
    Le chômage affecte surtout une population caractérisée par l'existence de familles nombreuses et à faibles revenus. UN وتنتشر البطالة بين الأسر الكبيرة المتدنية الدخل.
    De cette manière, l'État cherche à aider les familles nombreuses tout en améliorant la situation démographique. UN وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية.
    Les prestations d'aide sociale fondées sur le minimum vital sont démotivantes par rapport au revenu du travail, surtout pour les familles nombreuses. UN وتخفض معونات الرعاية المتعلقة بمستوى الكفاف بحسب إيراد العمل، لا سيما في الأسر الكبيرة.
    En 1998, le bénéfice de cette allocation a été étendu aux familles nombreuses qui touchent des indemnités de subsistance du NII. UN وفي سنة 1998 وُسِّع نطاق هذه المنحة ليشمل الأسر الكبيرة أيضاً التي تحصل على إعانات معيشة من معهد التأمين الوطني.
    Il est préoccupé également par le fait que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu sont désavantagées en ce qui concerne l'accès à ces logements sociaux. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والمنخفضة الدخل للحصول على هذه المساكن الاجتماعية.
    Au-delà de cette solution il demeure que des interventions spécifiques sous forme de transferts en espèces restructurés seraient nécessaires pour les familles nombreuses. UN لكن، وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكون هناك حاجة إلى اعتماد سياسات محددة في شكل تحويلات نقدية معدلة لصالح الأسر الكبيرة.
    Dans ces familles nombreuses, le principal rôle dans la gestion du ménage et l'éducation des enfants incombe à la femme. UN وفي هذه الأسر الكبيرة العدد، يراعى أن الدور الرئيسي في إدارة شؤون الأسرة المعيشية وتعليم الأبناء يقع على عاتق المرأة.
    Les indemnités pour enfants seront versées aux familles nombreuses avec des enfants en bas âge. UN وستدفع الإعانات المخصصة للأطفال إلى الأسر الكبيرة التي ترعى أطفالاً صغار.
    Dans la plupart des cas, il s'agissait de familles nombreuses qui n'avaient eu d'autre choix que de construire illégalement et qui se retrouvaient à présent sans abri. UN وطالبو التراخيص هم، في أغلب الحالات، أسر كبيرة ليس لها أي بديل سوى البناء غير القانوني، وقد أصبحت اﻵن بدون مأوى.
    Octroi d'une allocation pour familles nombreuses aux familles de trois enfants (loi n° 3631/2008) UN تقديم علاوة الأسرة الكبيرة للأسر التي لديها ثلاثة أطفال (القانون رقم 3631/2008)
    Elles vivent en familles nombreuses. Open Subtitles هُم يعيشون فى هذه العائلات الكبيرة.
    L'alimentation quotidienne des familles nombreuses ne dépasse pas 16% des protéines, 32% des glucides, 64% de la vitamine A, 23% de la vitamine C, 19% du phosphore et 40% du calcium contenus dans une ration équilibrée. UN ولا تستهلك الأسر المتعددة الأطفال في غذائها اليومي أكثر من 16 في المائة من البروتينات و32 في المائة من الكربوهيدرات، و64 في المائة من فيتامين ألف، و23 في المائة من فيتامين جيم، و19 في المائة من الفوسفور، و40 في المائة من الكالسيوم المطلوب.
    En conséquence, le gouvernement a pris des mesures pour prêter une attention spéciale et porter une assistance sociale aux mères célibataires, aux familles nombreuses et aux personnes âgées. UN ولذا فقد اتخذت الحكومة إجراءات ﻹيلاء اهتمام خاص لﻷمهات الوحيدات واﻷسر الكبيرة والمسنين ولتقديم المساعدة الاجتماعية لهم.
    ii) une indemnité mensuelle pour les familles nombreuses en vue de payer le combustible. UN `2` تعويضات شهرية لصالح الأسر كثيرة الأطفال بهدف تسديد ثمن الوقود.
    Le Comité recommande à l'État partie, dans le cadre de ses efforts contre la pauvreté, de renforcer son aide aux familles nombreuses et d'envisager d'instaurer un dispositif assurant un revenu garanti minimum à quiconque ne dispose pas de revenus suffisants. UN 436- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل في الجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر على دعم الأسر ممن لديها عدد كبير من الأطفال وبأن تنظر في تعيين حدٍ أدنى مضمون للدخل لكل شخص ليس لديه مصدر دخل كافٍ.
    Le gouvernement bélarussien a ainsi mis en place des prestations sociales pour les familles et aide les mères de familles nombreuses dans leur vie professionnelle, en donnant par exemple la possibilité aux mères de cinq enfants de prendre leur retraite cinq ans plus tôt. UN وقد أسست حكومة بلده هكذا استحقاقات اجتماعية للأسر وهي تساعد أمهات الأطفال العديدين في حياتهن المهنية. وعلى سبيل المثال، تمكّن الحكومة الأمهات التي لها خمسة أطفال من التقاعد خمس سنوات قبل غيرها.
    Cependant, l'étendue de la pauvreté, qui touche tous les secteurs de la société et en particulier les familles nombreuses vivant dans les villes, représente toujours un défi majeur pour l'État partie. UN إلا أن الفقر الواسع الانتشار لا يزال يمثل تحدياً رئيسياً للدولة الطرف، إذ يؤثر على جميع قطاعات المجتمع، وبوجه خاص على الأسر المقيمة في المناطق الحضرية، وذات الأطفال الكثيرين.
    D'autres programmes récents en matière de politique familiale comprennent la création de conditions permettant de concilier le travail et la vie de famille; la protection sociale des familles avec enfant, en particulier des familles nombreuses; et des programmes de formation à l'intention des hommes sur la paternité responsable. UN وتشمل البرامج الأخرى التي وضعت مؤخرا بشأن السياسات المتصلة بالأسرة تهيئة الظروف اللازمة للموازنة بين العمل والحياة الأسرية، وتوفير الحماية الاجتماعية للأسر التي لديها أطفال، والأسر العديدة الأطفال تحديدا، وبرامج لتدريب الرجال على الأبوة المسؤولة.
    Les familles nombreuses reçoivent un soutien particulier pour alléger la charge économique qu'elles supportent. UN وتتلقى العائلات الكثيرة العدد دعما خاصا، من أجل تخفيف العبء الاقتصادي على هذه العائلات.
    ● Confédération des familles nombreuses de Grèce (ASPE) UN :: الاتحاد العالي للأسر الكبيرة باليونان
    383. L'analyse de la taille des foyers fait apparaître un pourcentage élevé de familles nombreuses. UN 383 - ويبين تحليل الأسر المعيشية ارتفاع النسبة المئوية للأسر المعيشية الكبيرة الحجم.
    Un programme visant à créer des emplois spécialisés pour les personnes handicapées, les parents d'enfants handicapés et les parents de familles nombreuses a été lancé en 2010. UN 47 - وبدأ في عام 2010، تنفيذ برنامج يتعلق بإيجاد فرص عمل تخصصي من أجل استيعاب العاطلين عن العمل من الأشخاص ذوي الإعاقة والوالدين الذين يرعون أطفالا ذوي إعاقة أو يعولون عددا كبيرا من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more