Le risque que représente ce transport vers les États côtiers est immense et potentiellement lourd de conséquences fatales. | UN | فالمخاطر التي تشكلها هذه الشحنات على البلدان الساحلية شديدة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب مميتة. |
En même temps, comme je l'ai déjà dit à plusieurs reprises, les autorités géorgiennes ont commis des erreurs fatales à divers moments et à diverses étapes. | UN | ولطالما قلت، في الوقت نفسه، وأقولها مجددا، إن سلطات جورجيا ارتكبت في مناسبات شتى في مختلف المراحل أخطاء مميتة. |
Cela permet d'éviter des complications dues notamment à des fractures du cou ou du fémur, qui peuvent se révéler fatales. | UN | ونتيجة لذلك، لا توجد تعقيدات ناجمة تحديداً عن كسور الرقبة أو عظم الفخذ التي يمكن أن تكون قاتلة. |
De nouvelles thérapies de réhydratation par voie buccale ont permis de préserver des millions de jeunes vies des conséquences fatales d'infections diarrhéiques. | UN | ولقد أسفرت الوسائل الجديدة للعلاج باﻹماهة الفموية عن إنقاذ حياة الملايين من الصغار من النتائج المميتة لﻹصابة بعدوى اﻹسهال. |
De plus, les allégations selon lesquelles l'interruption de sa participation aux recherches avait eu des conséquences fatales pour sa santé étaient dépourvues de fondement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا أساس للادعاءات بترتُّب آثار صحية مهلكة على وقف مشاركته في البحث. |
Des maladies fatales comme le sida se propagent à un rythme inquiétant; ces maladies, qui ont une dimension régionale et mondiale, doivent être combattues au niveau mondial. | UN | أما الأمراض الفتاكة من قبيل الإيدز فتنتشر بسرعة مذهلة. فلا بد من مواجهة عالمية لهذه العلل ذات الأبعاد الإقليمية والعالمية. |
Dans l’un des cas, l’absence de mesures disciplinaires et judiciaires rapides et efficaces a eu de fatales conséquences. | UN | وكان لواحدة من مثل هذه القضايا نتائج مميتة من جراء عدم اتخاذ إجراء تأديبي وقضائي ملائم في الوقت المناسب. |
et qui laissent malheureusement des marques, qui peuvent êtres fatales. | Open Subtitles | ولسوء الحظ تترك علامات في الجسم والتي قد تكون مميتة |
- Je veux savoir lesquelles ont été fatales. - Du nouveau sur Devon Marshall ? | Open Subtitles | أريد ان اعرف أياً من مداخل الرصاصات كانت مميتة هل من معلومات جديدة عن ديفون مارشال؟ |
Des quantités abondantes de toxines et de gaz nocifs libérés dans l'atmosphère modifient notre environnement global et il est prévu que le climat de la Terre, la biodiversité de sa faune et de sa flore, l'agriculture, tous les animaux vivants et pour la santé et le bien-être de l'homme en subiront des conséquences fatales. | UN | ويتوقع أن يسفر ذلك عن عواقب مميتة تصيب مناخ اﻷرض، وتنوعها اﻷحيائي من الحيوان والنبات، وزراعتها، وكل الحيوانات الحية فيها، وصحة اﻹنسان ورفاهه. |
M. Scheinin voudrait savoir si cela n'aurait pas pu être évité, étant donné qu'il est évident que ce procédé risquait d'avoir des conséquences fatales, surtout sur une personne qui se débat et qui est en proie à une tension extrême. | UN | وسأل السيد شاينين عما إذا لم يكن بالإمكان تفادي هذا الحادث لأنه كان من البديهي أن لهذه الطريقة عواقب مميتة خاصة إذا كان الشخص يحاول التخلص ويتعرض لضغط شديد للغاية. |
De même, il est dit, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
Des ambulances et des véhicules particuliers acheminant des patients ayant besoin de soins d'urgence vers des hôpitaux sont retenus aux postes de contrôle, avec parfois des conséquences fatales. | UN | فسيارات سعاف والسيارات الخاصة التي تنقل المرضى إلى المستشفيات في الحالات الطارئة توقف عند نقاط التفتيش مما يؤدي في بعض الأحيان إلى آثار قاتلة. |
En effet, il est également évident que le dépistage tardif, comme dans le cas de Fangqing, peut parfois avoir des conséquences fatales. | UN | وبالفعل، فإن من الواضح الجلي أيضاً أن التأخر في اكتشاف المرض، كما في حالة فانغقين، يمكن أن يؤدي إلى نتائج قاتلة. |
Pas surprenant que les erreurs médicales fatales augmentent la nuit, pendant que nous, médecins, fièrement, dormons debout. | Open Subtitles | لذا, فلا عجب بأن الأخطاء الطبية المميتة, تزداد نسبتها ليلاً .. حيننكوننحن الأطباء,وبكل فخر. |
Femme fatales 01X10 The clinic | Open Subtitles | المرأة المميتة الموسم الأول الحلقة العاشرة العيادة |
De plus, les allégations selon lesquelles l'interruption de sa participation aux recherches avait eu des conséquences fatales pour sa santé étaient dépourvues de fondement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا أساس للادعاءات بترتُّب آثار صحية مهلكة على وقف مشاركته في البحث. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une nouvelle vague de fusillades fatales à caractère terroriste, perpétrées depuis des véhicules en mouvement contre des citoyens israéliens au cours du week-end. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة لتوجيه انتباهكم إلى موجة أخرى من العمليات الإرهابية الفتاكة بإطلاق النار من مركبة متحركة على مواطنين إسرائيليين في نهاية هذا الأسبوع. |
Plusieurs blessures à la tête, la plupart auraient pu être fatales. | Open Subtitles | جروح مُتعددة بالرأس , أيٌّ منها قد يكون قاتلاً. |
Des milliers de Syriens sont privés de produits de base comme le pain, les médicaments et l'eau potable, et souffrent en conséquence de déshydratation, de perte de poids sévère et de diarrhée, qui peuvent être fatales. | UN | ويُحرم آلاف السوريين من الحصول على السلع الأساسية مثل الخبز والدواء ومياه الشرب، ومن ثم فإنهم يعانون من الاجتفاف ومن فقدان شديد للوزن ومن الإسهال، وهي حالات قد تفضي بهم إلى الموت. |
Dès 1987, le Japon a triplé ses prises de dauphins et lancé des "études" fatales aux baleines. | Open Subtitles | بعدها بعام واحد ردّت اليابان بزيادة أعداد الدلافين المقتولة ثلاثة أضعاف{\pos(191,275)} والبدء بمشروعات بحثيّة مُميتة على الحيتان الكبيرة |
65. Ces moyens primitifs peuvent entraîner des complications très graves, par exemple réactions allergiques ou collapsus rénal ou pulmonaire causé par l'introduction de solutions hautement toxiques, qui sont parfois fatales. | UN | 65- ويمكن لعمليات الإجهاض البدائية أن تُحدِث آثاراً صحية خطيرة تشمل أمراض الحساسية، وانهيار وظائف الكبد أو الجهاز التنفسي بسبب السوائل العالية السمية، أو حتى الوفاة. |
Les radiations lui seront fatales... | Open Subtitles | التعرض للاشعاع سيكون قاتلا كما هو الحال مع فرانك |
Cela dit, les conflits régionaux ont aussi fait apparaître les conséquences fatales que les armes classiques avaient pour les civils et les réfugiés. | UN | لكن النزاعات اﻹقليمية أظهرت أيضاً اﻷثر المهلك لﻷسلحة التقليدية الحديثة على المدنيين واللاجئين. |