"faudrait envisager" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي النظر في
        
    • يمكن النظر في
        
    • النظر في عقد
        
    • ينبغي إيلاء الاعتبار
        
    • ينبغي التفكير في
        
    • فينبغي رصد ما يلزم
        
    • فينبغي النظر في
        
    • يجب النظر في
        
    • تشتمل طرق
        
    Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Il faudrait envisager de restructurer et de revitaliser les organismes régionaux de coordination et de coopération. UN كما ينبغي النظر في مسألة إعادة تشكيل وإحياء هيئات التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي.
    En ce qui concerne le rythme des travaux du Comité spécial, il faudrait envisager différentes manières de rationaliser ses méthodes de travail et adopter un ordre du jour thématique. UN وفيما يتصل بوتيرة عمل اللجنة الخاصة، ينبغي النظر في نُهُج مختلفة لترشيد أساليب عملها واعتماد جدول أعمال مواضيعي.
    Tandis que nous développons nos échanges de vues avec eux, il faudrait envisager d’améliorer les mécanismes de coopération en vue d’assurer un plus grand respect des principes et valeurs de l’OSCE. UN وبقدر تطور الحوار المتبادل، يمكن النظر في التحسينات التي تدخل على آليات التعاون بهدف تعزيز مبادئ وقيم المنظمة.
    Il faudrait envisager l'organisation de conférences de presse conjointes et la publication d'articles de tribune libre ayant pour auteurs des responsables de l'ONU et de l'Union africaine. UN وينبغي النظر في عقد مؤتمرات صحفية مشتركة ونشر مقالات مشتركة بين مسؤولي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    La délégation bélarussienne, qui souhaite qu'on dispose d'une interprétation globale et faisant autorité de cette disposition, pense qu'il faudrait envisager l'élaboration d'un protocole portant modification de la Convention. UN ويرى وفده، المهتم بالحصول على تفسير شامل ورسمي لذلك الحكم، أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لإعداد بروتوكول تعديلي.
    Il a suggéré qu'en cas de fermeture de la mine, il faudrait envisager d'interdire l'ouverture de nouvelles mines de mercure à l'échelle internationale. UN واقترح أنه إذا ما تقرر إغلاق المنجم فإنه ينبغي التفكير في فرض حظر دولي على إيجاد مناجم جديدة للزئبق.
    De l'avis du Comité, si ce coût était raisonnable, il faudrait envisager cette éventualité; UN ويشير المجلس أيضا إلى أنه إذا كانت التكلفة محدودة فينبغي رصد ما يلزم لهذا الإجراء؛
    Il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    Il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    :: Il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    :: Il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    S'agissant des déchets liquides, il faudrait envisager de les remuer ou de les agiter pour empêcher les dépôts solides. UN وبالنسبة للنفايات السائلة، ينبغي النظر في المزج أو الرج لمنع ترسب المواد الصلبة.
    Il faudrait envisager de rendre le conseil principal responsable de toutes les dépenses encourues par l'équipe de la défense. UN 30 - ينبغي النظر في جعل كبار محامي الدفاع مسؤولين عن جميع التكاليف التي تتكبدها أفرقة الدفاع.
    Nous croyons que, dans l'intérêt de l'ensemble des membres, il faudrait envisager un système de représentation régionale plus équilibrée et de roulement parmi les postes de haut niveau du système des Nations Unies. UN ونعتقد أنه يمكن النظر في تمثيلٍ وتناوبٍ إقليميين أكثر توازناً، يشمل المناصب العليا في إطار منظومة الأمم المتحدة، لصالح الدول الأعضاء جميعاً.
    Le Comité consultatif est d'avis que pour exploiter au mieux les ressources disponibles, il faudrait envisager de fixer un nombre maximal de formations externes dans les opérations de maintien de la paix chaque année. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه سعيا لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة، يمكن النظر في وضع أسس مرجعية لعمليات حفظ السلام بشأن عدد أنشطة التدريب الخارجية التي يمكن الاضطلاع بها سنويا.
    Après la première réunion de la Conférence des Parties, il faudrait envisager d'organiser un atelier d'information de façon à ce que les Parties et autres pays sachent comment remplir le questionnaire et quelles sont les informations requises. UN كما ينبغي النظر في عقد حلقة عمل استقرائية، بعد مؤتمر الأطراف الأول، للتأكد من أن الأطراف والبلدان الأخرى قد تم إعلامها بصورة جيدة بالعمليات الخاصة باستكمال الاستبيان والمعلومات المطلوبة.
    Plutôt que de constituer des équipes composées uniquement de professeurs et de théoriciens, il faudrait envisager de former des professionnels, qu'il s'agisse d'avocats, de magistrats ou d'officiers de police, à l'enseignement des droits de l'homme. UN وبدلا من جمع أفرقة تتألف كليا من أساتذة ونظريين، ينبغي إيلاء الاعتبار إلى إعداد ممارسين في الميدان ذي الصلة، سواء من المحامين أو القضاة أو افراد الشرطة لتقديم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Outre l'adoption de toutes décisions et résolutions nécessaires, il faudrait envisager d'adopter des conclusions agréées d'un commun accord, et reflétant les résultats de la réunion de haut niveau. UN باﻹضافة الى اعتماد ما قد يلزم من مقررات وقرارات، ينبغي التفكير في اعتماد شكل من أشكال الاستنتاجات المتفق عليها تنعكس فيها نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى.
    De l'avis du Comité, si ce coût était raisonnable, il faudrait envisager cette éventualité; UN ويشير المجلس أيضا إلى أنه إذا كانت التكلفة محدودة فينبغي رصد ما يلزم لهذا الإجراء؛
    S'agissant du nombre, il faudrait envisager de fusionner les résolutions dont les dispositions portent sur des points de l'ordre du jour pouvant se recouper. UN أما فيما يتعلق بعدد القرارات، فينبغي النظر في إمكانية دمجها إذا كانت القرارات تسعى إلى وضع أحكام بشأن بنود تتداخل مع بعضها.
    181. Il faudrait envisager d'adopter des mesures qui contribuent au maintien d'un environnement salubre. UN ١٨١- وفي هذا السياق، يجب النظر في اعتماد تدابير تساعد على المحافظة على بيئة سليمة.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more