"faudrait prendre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي اتخاذ
        
    • بد من اتخاذ
        
    • ينبغي أخذ
        
    Il a été souligné qu'il faudrait prendre une décision au sujet du Centre après le Sommet, et non avant. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    Même dans la configuration institutionnelle actuelle, il faudrait prendre des mesures strictes pour apporter une solution durable aux problèmes suivants: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:
    Il ne faudrait prendre aucune mesure qui viendrait entacher ou compromettre le processus en cours. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعوق أو يضر بالعملية الجارية.
    Il faudrait prendre des mesures pour que les bureaux extérieurs soient mieux à même de respecter les dispositions régissant les achats. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لجعل المكاتب الخارجية تلتزم على نحو أفضل باحترام الترتيبات التي تحكم عمليات الشراء.
    Il faudrait prendre en compte, lorsqu'on libéralise le commerce ou le système financier, la question de la condition de la femme et de l'orientation générale du développement durable. UN وعند تنفيذ التحرير التجاري أو المالي ينبغي أخذ نوع الجنس والبعد العام للتنمية المستدامة في الاعتبار.
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes: UN ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية :
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes : UN ولتحقيق تلك اﻷهداف، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية:
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes: UN ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية :
    Il faudrait prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la justice et sensibiliser davantage les femmes à leurs droits. UN وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها.
    Il faudrait prendre des mesures pour empêcher la déperdition scolaire des filles. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة.
    Mais d'une façon générale, il faudrait prendre des mesures supplémentaires pour renforcer ces activités. UN غير أنه، بشكل عام، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز تلك اﻷنشطة.
    i) Il faudrait prendre des mesures pour instaurer un partenariat entre les assureurs, les réassureurs et l'Etat pour le traitement des questions relatives à l'assurance contre les catastrophes; UN `١` ينبغي اتخاذ تدابير ﻹقامة شراكة بين شركات التأمين وشركات إعادة التأمين والدولة لمعالجة قضايا التأمين ضد الكوارث؛
    Dans la région de Banja Luka, où la situation des droits de l'homme continue d'être très préoccupante, il faudrait prendre des mesures d'urgence pour protéger la population non serbe. UN وفي منطقة بانيالوكا، حيث يوجد قلق بالغ بشأن حالة حقوق اﻹنسان، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية غير الصرب من السكان.
    Si elles ne jouissent pas de ce droit, il faudrait prendre des mesures pour remédier à cette situation dans les meilleurs délais. UN فإذا كان الجواب بالنفي، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن.
    Même dans la configuration institutionnelle actuelle, il faudrait prendre des mesures strictes pour apporter une solution durable aux problèmes suivants: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:
    Il faudrait prendre des mesures pour contrer ce phénomène, comme l'établissement de procédures d'identification adaptées. UN لذا ينبغي اتخاذ تدابير للحد من هذه الظاهرة، مثل القيام بعمليات مناسبة لتحديد الهوية.
    Un participant a noté qu'il faudrait prendre des mesures recommandant que les droits et la réputation des personnes soient protégés. UN وأكد صاحب التعليق على أنه ينبغي اتخاذ تدابير توصي بحماية حقوق وسمعة الأشخاص.
    Il estime donc qu’il faudrait prendre d’urgence des mesures temporaires mais particulièrement rigoureuses pour concrétiser cette égalité de droit.. UN ومن ثم ترى اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير مؤقتة للعمل اﻹيجابي على نحو السرعة حتى تترجم هذه المساواة القانونية إلى واقع ملموس.
    Il faudrait prendre des mesures en vue de lever les obstacles à la participation des femmes aux programmes d'éducation pour adultes telles que la création de structures d'accueil et de garde pour enfants et autres personnes à charge. UN ولا بد من اتخاذ تدابير ﻹزالة الحواجز التي تعترض اشتراك المرأة في برامج تعليم الكبار، مثل إقامة هياكل لرعاية اﻷطفال وغيرهم من المعالين.
    Toutefois, il faudrait prendre d'urgence de nouvelles mesures pour rétablir la confiance de toutes les communautés dans la bonne gouvernance et dans la primauté du droit, et pour éviter un glissement inexorable vers une polarisation accrue de la société, voire vers la violence. UN إلا أنه لا بد من اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعالة على وجه السرعة لاستعادة الثقة في الحكم الرشيد وسيادة القانون بين كل الجماعات، والحيلولة دون الانزلاق المحتوم نحو المزيد من الاستقطاب والعنف المحتمل.
    L'État partie pense qu'il faudrait prendre en considération l'ensemble des circonstances de l'affaire. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ينبغي أخذ جميع ظروف القضية في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more