D'après les affirmations du requérant, les persécutions et les fausses accusations dont il a été victime étaient le fait du parti au pouvoir, le BNP. | UN | فحسب صاحب الشكوى، كان الحزب الحاكم آنذاك، وهو حزب بنغلاديش الوطني، من يضطهده ومن بدأ بتوجيه اتهامات كاذبة إليه. |
En outre, Israël et certains de ses alliés lancent de fausses accusations contre l'Office pour intimider son personnel et nuire à son travail. | UN | وعلاوة على ذلك وجهت إسرائيل وبعض حلفاؤها اتهامات كاذبة إلى الوكالة لتخويف موظفيها وتقويض عملها. |
La déclaration prononcée la veille par le représentant de la Serbie, qui faisait allusion à des événements remontant à 1999, contenait de fausses accusations, des allégations sans fondement, des distorsions de la vérité et des conclusions erronées. | UN | وذكر أن البيان الذي ألقاه ممثل الصرب في اليوم السابق، والذي يشير إلى أحداث ترجع إلى عام 1999، يتضمن اتهامات باطلة وادعاءات لا أساس لها وتشويها للحقيقة ونتائج مغلوطة. |
Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر. |
Face à ce rabâchage de fausses accusations, nous sommes contraints une fois de plus de présenter la vérité | UN | وأمام تكرار هذه الاتهامات الكاذبة نجد أنفسنا مجبرين مرة أخرى على تبيان الحقيقة |
Les < < Cuban Five > > , qui ont été emprisonnés aux États-Unis sur la base de fausses accusations, doivent aussi être relâchés. | UN | واضافت أنه يجب ايضا إطلاق سراح الكوبيين الخمسة المسجونين في الولايات المتحدة في تهم ملفقة. |
L'accès à de telles techniques fait gagner en efficience et peut contribuer à éliminer les fausses accusations ainsi qu'à établir la culpabilité. | UN | فهذه الأساليب فعالة التكلفة ويمكن أن تساعد في تفنيد الاتهامات الباطلة وكذلك في إثبات الجرم. |
La République fédérative de Yougoslavie estime que cette méthode de fausses accusations est inacceptable et dangereuse et souhaite donc appeler l'attention sur les points suivants en ce qui concerne ladite lettre : | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر أن أسلوب الاتهامات الزائفة أسلوب غير مقبول ويتسم بالخطورة، ولذلك فإنها تود استرعاء الانتباه الى ما يلي، فيما يتعلق بالرسالة المذكورة أعلاه: |
Le gouvernement a répondu que cette personne avait été inculpée pour avoir porté de fausses accusations de mauvais traitements à l'encontre des policiers. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن هذا الشخص أدين بتهمة توجيه اتهامات كاذبة ضد الشرطة بادﱢعاء التعرﱡض للمعاملة القاسية. |
De fausses accusations peuvent mener à de terribles conséquences. | Open Subtitles | اتهامات كاذبة يمكن أن تؤدي إلى عواقب وخيمة |
Toutefois, certains se sont inquiétés en disant que pas moins d'un tiers des appels peutêtre concernaient de fausses accusations quant à l'identité de la personne ayant affiché le matériel. | UN | ولكن أعرب عن القلق من أن حوالي ثلث طالبي المكالمات ربما يقدمون اتهامات كاذبة فيما يتعلق بهوية الشخص المسؤول عن نشر المواد الإباحية. |
Tout en commettant des atrocités contre des réfugiés éthiopiens innocents qui se trouvent sur son territoire, le régime soudanais mène une campagne de propagande active en lançant de fausses accusations contre l'Éthiopie et ses forces de défense. | UN | وبينما يقوم نظام السودان بارتكاب المجازر ضد اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء في أراضيه، فإنه يشن في الوقت ذاته حملة إعلامية نشطة من خلال توجيه اتهامات باطلة ضد إثيوبيا وقواتها الدفاعية. |
Elle n'a ainsi accordé aucune valeur probante aux pièces qu'il avait produites pour démontrer que de fausses accusations et une fatwa avaient été prononcées contre lui. | UN | وعليه، لم يعترف المجلس بقيمة ثبوتية للأدلة المستندية المقدمة من صاحب البلاغ لدعم ادعائه بشأن توجيه اتهامات باطلة وإصدار فتوى ضده. |
Elle n'a ainsi accordé aucune valeur probante aux pièces qu'il avait produites pour démontrer que de fausses accusations et une fatwa avaient été prononcées contre lui. | UN | وعليه، لم يعترف المجلس بقيمة ثبوتية للأدلة المستندية المقدمة من صاحب البلاغ لدعم ادعائه بشأن توجيه اتهامات باطلة وإصدار فتوى ضده. |
Six au moins des prévenus ont déclaré au tribunal qu'ils avaient été torturés pendant leur interrogatoire et que c'était sous cette contrainte qu'ils avaient fait de fausses accusations contre le pasteur Gong, sur lesquelles ils voulaient revenir. | UN | وأعلن 6 من المتهمين على الأقل في المحكمة أنهم وجَّهوا اتهامات زائفة تحت الإكراه ضد القُس غونغ وهم يريدون سحبها. |
En réponse, une enquête a été ouverte par la juridiction militaire pour fausses accusations. | UN | وكرد على هذا الإجراء، فتح تحقيق بشأنه لدى المحكمة الخاصة العسكرية بدعوى توجيه اتهامات زائفة. |
Il affirme également qu'il risque d'être arrêté en raison de fausses accusations qui pèsent sur lui. | UN | ويدعي أنه سيتعرض أيضاً لخطر إلقاء القبض عليه بسبب الاتهامات الكاذبة الموجهة ضده. |
Il affirme également qu'il risque d'être arrêté en raison de fausses accusations qui pèsent sur lui. | UN | ويدعي أنه سيتعرض أيضاً لخطر إلقاء القبض عليه بسبب الاتهامات الكاذبة الموجهة ضده. |
S'il est arrêté en raison des fausses accusations portées contre lui, il sera exposé à un risque réel de torture par la police pakistanaise, et son droit à la vie sera menacé. | UN | وإذا قُبض عليه استناداً إلى تهم ملفقة ضده، فإنه سيكون عرضة إلى حد كبير لخطر التعذيب على أيدي الشرطة الباكستانية، وسيصبح حقه في الحياة مهدَّداً. |
Les fausses accusations ne peuvent compromettre la décision relative à la délimitation de la frontière, qui est définitive et contraignante | UN | الاتهامات الباطلة لا يمكنها أن تقوض قرار ترسيم الحدود النهائي والملزم |
Dans l'attente de la réponse exigée, le Gouvernement burundais lance un défi formel à ces fausses accusations. | UN | وريثما يرد الرد المطلوب، فإن حكومة بوروندي توجه تحديا رسميا للإتيان بدليل على هذه الاتهامات الزائفة. |
De fausses accusations de diffamation sont utilisées à des fins d'intimidation. | UN | كما تُستعمل التهم الباطلة بالقذف للتخويف. |
Le requérant conteste les affirmations de l'État partie selon lesquelles les militants de base ne font pas l'objet de fausses accusations. | UN | ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة. |
L'auteur nie avoir le moindre lien avec cette organisation mais affirme qu'il craint néanmoins d'être arrêté sur de fausses accusations s'il était renvoyé en Égypte. | UN | ونفى صاحب البلاغ أن تكون لـه أي صلات مع هذه المنظمة، لكنه يخشى أن يعتقل في حال عودته إلى مصر على أساس تهم باطلة. |
Il est temps que j'affronte ça en face, que je combatte ces fausses accusations. | Open Subtitles | هذه المرة سأواجه الأمر وأناضل هذه التهم الملفقة. |
Des procès inéquitables ont été signalés en Équateur et au Turkménistan, ainsi que des poursuites pénales infondées et des fausses accusations contre des défenseurs des droits de l'homme au Bahreïn, en Colombie, en Indonésie et en Ouzbékistan. | UN | وُذكرت المحاكمات الجائرة فيما يتعلق بإكوادور وتركمانستان، وذكرت الملاحقات الجنائية دون سند قانوني والاتهامات الباطلة والكاذبة للمدافعين عن حقوق الإنسان في المعلومات التي قدمها أصحاب المصلحة بشأن البحرين وكولومبيا وإندونيسيا وأوزبكستان. |
Les poursuites judiciaires intentées à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme sous de fausses accusations constituent une autre forme courante de harcèlement. | UN | كما تعد ملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان أمام القضاء بتهم باطلة شكلا شائعا من أشكال التضييق. |
136. Le Royaume d'Arabie saoudite a totalement rejeté toutes les fausses accusations formulées dans la déclaration d'une délégation, accusations qui constituaient, selon lui, une tentative pour dissimuler la vérité concernant les violations des droits de l'homme qui avaient été commises à l'encontre du peuple syrien. | UN | 136- ورفضت المملكة العربية السعودية رفضاً كلياً جميع الاتهامات الخاطئة الواردة في البيان الذي أدلى به أحد الوفود لأنها اعتبرتها محاولة لإخفاء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد الشعب السوري. |
Les fausses accusations portées par le Liban ne tiennent aucunement compte de la responsabilité juridique du Liban à cet égard. | UN | فهذه التهم الزائفة الموجهة من لبنان تتجاهل تماما مسؤولية لبنان القانونية عن هذه الحالة. |