"fausses allégations" - Translation from French to Arabic

    • ادعاءات كاذبة
        
    • الادعاءات الباطلة
        
    • الادعاءات الكاذبة
        
    • لمزاعم كاذبة
        
    • ادعاءات باطلة
        
    • المزاعم الزائفة
        
    • مزاعم كاذبة
        
    L'exagération serait en fait inexistante, mais cela n'exclut pas pour autant les fausses allégations. UN والواقع أن المغالاة في الأقوال قد لا تقع، إلا أن ذلك لا يمنع من وجود ادعاءات كاذبة.
    Leur priorité a été la prison de Sremska Mitrovica, puisque les représentants de la Bosnie—Herzégovine avaient lancé de fausses allégations selon lesquelles des hommes de Srebrenica auraient été secrètement détenus dans cette prison. UN وكان على رأس أولوياتهم سجن سرمسكا ميتروفيتشا، نظراً ﻷن ممثلي البوسنة والهرسك كانوا قد أطلقوا ادعاءات كاذبة تزعم أن أشخاص مختفين من سريبرينيتشا قد سجنوا هناك.
    Le Gouvernement éthiopien ne peut accepter ces fausses allégations et mensonges. UN وحكومة إثيوبيا لا يمكنها قبول الادعاءات الباطلة والأكاذيب.
    Face aux fausses allégations et aux déformations des faits flagrantes qui figurent dans cette lettre, je me vois dans l'obligation de rétablir la vérité. UN فأمام الادعاءات الكاذبة والتحريفات الجسيمة التي تضمنتها تلك الرسالة، أرى لزاما علي أن أعيد الأمور إلى نصابها.
    Il paraît également indispensable de faire remarquer à nouveau que l'attitude des représentants chypriotes grecs, qui ne cessent de diffuser de fausses allégations, n'est qu'une posture, qui malheureusement fait perdre un temps et une énergie précieux à la communauté internationale. UN كما أرى لزاما الإشارة مرة أخرى إلى أن الموقف الذي يبديه الممثلون القبارصة اليونانيون بتكرارهم المتواصل لمزاعم كاذبة إن هو إلا لغو يبدّد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقته.
    Comme dans sa précédente lettre, le représentant chypriote grec avance également de fausses allégations au sujet de l'aéroport d'Ercan situé dans la partie nord. UN وعلى غرار ما ورد في رسالته السابقة، أورد ممثل القبارصة اليونانيين ادعاءات باطلة بشأن مطار إركان في الشمال.
    Les États qui profèrent ces fausses allégations devraient, eux, mieux coopérer avec l'AIEA. UN ويحسُن بالدول التي تقوم بهذه المزاعم الزائفة أن تحسن تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De ce fait, le paragraphe 32 non seulement répète de fausses allégations mais formule en outre des recommandations superflues et motivées par un parti pris qui n'ont pas leur place dans le rapport du Secrétaire général. UN ونتيجة لذلك، فإن الفقرة 32 لا تردد مزاعم كاذبة فحسب، وإنما تقدم أيضاً توصيات غير ضرورية بدافع التحيز، ولا بد من الإحجام عن إيرادها في هيكل تقرير الأمين العام.
    Je rappellerai simplement à la délégation de la Corée du Nord que les autorités nord-coréennes ne peuvent éluder leurs responsabilités au moyen de fausses allégations. UN واكتفى بتذكير وفد كوريا الشمالية بأن سلطات كوريـا الشمالية لا تستطيع أن تتنصل من مسؤولياتها بتقديم ادعاءات كاذبة.
    Il affirme une nouvelle fois que lui-même et ses filles ont été victimes de fausses allégations. UN ويؤكد من جديد أنه وبنتاه ضحايا ادعاءات كاذبة.
    Comme dans sa précédente lettre, il avance également de fausses allégations au sujet de l'aéroport d'Ercan, situé dans le nord. UN وكما هو الحال في الرسالة السابقة لممثل القبارصة اليونانيين، تضمنت تلك الرسالة أيضا ادعاءات كاذبة بخصوص مطار إركان في الشمال.
    On appelle cela une politique nucléaire ambiguë. Il est également paradoxal que le représentant d'Israël ait fait de fausses allégations alors qu'il refuse obstinément de soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'AIEA. UN إنه لمن السخرية أن توجه الممثلة الإسرائيلية ادعاءات كاذبة في الوقت الذي ما زالت فيه إسرائيل ترفض الامتثال لقرارات الشرعية الدولية وإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Aussi bien la population locale que le nouveau personnel des Nations Unies sont systématiquement informés de la politique de l'Organisation en matière de prévention de l'exploitation et des abus sexuels ainsi que des risques qu'il y a à porter de fausses allégations. UN ويجري عادة إطلاع السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة الجدد على سياسة الأمم المتحدة بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وعلى المخاطر المترتبة على تقديم ادعاءات كاذبة.
    Malgré les protestations de communautés religieuses, les manuels d'États continueraient de présenter de fausses allégations visant à discréditer les minorités religieuses. UN ورغم احتجاجات الجماعات الدينية، يزعم أن الكتب المدرسية الرسمية لا تزال تبث ادعاءات كاذبة تهدف إلى تشويه سمعة الأقليات الدينية.
    De fait, l'Organisation dans son ensemble doit avoir le courage d'admettre les erreurs et de prendre lorsqu'il le faut les mesures qui conviennent et elle doit se défendre vigoureusement contre les fausses allégations. UN وفي الواقع، يجب أن تتحلى المنظمة ككل بالشجاعة للاعتراف بالأخطاء واتخاذ الإجراءات المناسبة حسب الاقتضاء ويجب أن تدافع عن نفسها بقوة ضد الادعاءات الباطلة.
    Ces mensonges, tout comme les fausses allégations concernant l'existence de camps de prisonniers musulmans sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, font partie de ces campagnes bien connues qui sont toujours lancées aux moments décisifs, lorsque la paix est en vue dans les régions de l'ex-Yougoslavie déchirées par la guerre. UN إن مثل هذه اﻷكاذيب، فضلا عن الادعاءات الباطلة المتعلقة بوجود معسكرات اعتقال للمسلمين في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، هي جزء من الحملات التي لا تخفى على أحد والتي تُطلق دائما في اللحظات الحاسمة التي يوشك فيها السلم أن يتحقق في المناطق التي مزقتها الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    33. Les fausses allégations d'abus sexuels sont surtout constatées dans les requêtes de garde d'enfant et de droit de visite dans les procédures de divorce. UN 33- ويُلاحظ أن الادعاءات الكاذبة بالاعتداء الجنسي تقع بخاصة أثناء طلبات الحصول على حضانة الأطفال وعلى الحق في الزيارة في إجراءات الطلاق.
    Je voudrais également ajouter que l'allégation selon laquelle la Syrie serait responsable de la perte de 19 innocents n'a aucun fondement ni motif. C'est une tentative de trouver une justification à un gouvernement qui fait face à de graves crises internes et les exporte dans d'autres pays sous forme de fausses allégations. UN وهنا، اسمحوا لي بالقول، إن الادعاءات الكاذبة بأن سورية مسؤولة عن فقدان 19 روحا هي ادعاءات واهية وضعيفة، كما قلت، تحاول أن تجد تبريرا لحكومة لا تجد في إمكانيتها، القدرة على مواجهة أزمات حقيقية داخلية، فتصدر هذه الأزمات إلى الآخرين من خلال هذه الادعاءات الكاذبة.
    Il paraît également indispensable de faire remarquer à nouveau que l'attitude des représentants chypriotes grecs, qui ne cessent de diffuser de fausses allégations, n'est qu'une imposture, qui malheureusement fait perdre un temps et une énergie précieux à la communauté internationale. UN كما أرى لزاما الإشارة مرة أخرى إلى أنّ الموقف الذي يبديه الممثلون القبارصة اليونانيون بتكرارهم المتواصل لمزاعم كاذبة إن هو إلا لغو يهدر للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين وطاقته.
    Il paraît également indispensable de faire remarquer à nouveau que l'attitude des représentants chypriotes grecs, qui ne cessent de diffuser de fausses allégations, n'est qu'une imposture, qui fait malheureusement perdre un temps et une énergie précieux à la communauté internationale. UN كما أرى لزاما الإشارة مرة أخرى إلى أنّ الموقف الذي يبديه الممثلون القبارصة اليونانيون بتكرارهم المتواصل لمزاعم كاذبة إن هو إلا لغو يهدر للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين وطاقته.
    De plus, à cause du danger qui pèse sur eux depuis les fausses allégations de crimes de guerre, relayées par la radio libérienne, ses enfants et ceux de son frère décédé ont été obligés de quitter le pays pour se mettre en sécurité. UN ويضيف أن الخطر الناجم عن ادعاءات باطلة بخصوص تورطه في ارتكاب جرائم حرب، وهي ادعاءات نقلتها الإذاعة الصوتية الليبيرية، اضطر أطفاله وأطفال أخيه الراحل إلى الهروب من البلد لأسباب أمنية.
    De plus, à cause du danger qui pèse sur eux depuis les fausses allégations de crimes de guerre, relayées par la radio libérienne, ses enfants et ceux de son frère décédé ont été obligés de quitter le pays pour se mettre en sécurité. UN ويضيف أن الخطر الناجم عن ادعاءات باطلة بخصوص تورطه في ارتكاب جرائم حرب، وهي ادعاءات نقلتها الإذاعة الصوتية الليبيرية، اضطر أطفاله وأطفال أخيه الراحل إلى الهروب من البلد لأسباب أمنية.
    Les États qui profèrent ces fausses allégations devraient, eux, mieux coopérer avec l'AIEA. UN ويحسُن بالدول التي تقوم بهذه المزاعم الزائفة أن تحسن تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    4. La réfutation cinglante des fausses allégations de certaines organisations à vocation humanitaire et plus notoirement d'Amnesty International au sujet des massacres qu'elle a tendancieusement imputés aux forces de sécurité burundaises; UN ٤ - الدحض المفحم لما صدر عن بعض المنظمات التي تقوم بأنشطة إنسانية، وعلى اﻷخص منظمة العفو الدولية من مزاعم كاذبة فيما يتعلق بالمذابح التي نسبتها بصورة مغرضة إلى قوات اﻷمن البوروندية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more