"faute de temps" - Translation from French to Arabic

    • بسبب ضيق الوقت
        
    • ونظرا لضيق الوقت
        
    • ونظراً لضيق الوقت
        
    • نظراً لضيق الوقت
        
    • وبسبب ضيق الوقت
        
    • إلى ضيق الوقت
        
    • ولضيق الوقت
        
    • إن ضيق الوقت
        
    • ونظراً للقيود الزمنية
        
    • وبسبب قيود الوقت
        
    • لضيق الوقت المتاح
        
    • بسبب عدم توفر الوقت
        
    • بالنظر الى ضيق الوقت المتاح للدورة
        
    • بسبب الافتقار إلى الوقت
        
    • ونظرا لعدم توفر الوقت الكافي
        
    Il n'a pu, faute de temps, se rendre en mission en Grèce, comme le Gouvernement de ce pays l'y avait invité. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من قبول دعوة موجهة إليه من حكومة اليونان للقيام ببعثة إلى ذاك البلد بسبب ضيق الوقت.
    Le Président Koroma n'a pu venir au présent débat faute de temps. UN ولم يتمكن الرئيس كوروما من حضور هذه المناقشة بسبب ضيق الوقت.
    faute de temps, deux projets de recommandation n'ont pu être examinés ou suffisamment examinés pour parvenir à un accord final. UN ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي.
    Celui-ci doit renoncer à examiner ce projet faute de temps. UN ونظرا لضيق الوقت لم يتمكن المجلس، من إجراء استعراض مفصل للمشروع.
    faute de temps, les représentants de quatre autres Parties ont été invités à remettre au secrétariat le texte de leur déclaration au lieu d'en donner lecture. UN ونظراً لضيق الوقت دُعي ممثلو أربعة أطراف أخرى إلى تزويد الأمانة ببياناتهم كتابة بدلاً من الإدلاء ببيانات شفوية.
    faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية.
    Le Comité a donc prié l'État partie de lui fournir des réponses écrites aux questions restées sans réponse, faute de temps. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بإجابات خطية على اﻷسئلة التي لا تزال دون جواب، بسبب ضيق الوقت.
    Dans un cas, portant sur un marché annuel évalué à 0,47 million de dollars, on avait dérogé à la procédure d'adjudication faute de temps. UN وفي حالة وحيدة، تم التخلي عن العطاء التنافسي بالنسبة لعقد سنوي بقيمة ٠,٤٧ مليون دولار بسبب ضيق الوقت.
    Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. UN ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت.
    Il a rappelé qu'il n'avait pu, à cette session, examiner l'article dans son intégralité faute de temps. UN واستذكر الفريق أنه لم يتمكّن في تلك الدورة من النظر في المادة بكاملها بسبب ضيق الوقت.
    faute de temps, le Comité a décidé de remettre à plus tard l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN ونظرا لضيق الوقت قررت اللجنة تأجيل النظر في البند.
    En raison du retard intervenu dans l'achèvement des consultations sur le projet de résolution, il n'a pas été possible, faute de temps, d'établir un état détaillé de toutes ses incidences sur le budget-programme. UN ونظرا لضيق الوقت الناجم عن التأخير في إكمال المشاورات المتعلقة بمشروع القرار، لم يكن من الممكن إعداد بيان خطي شامل يصف جميع جوانب الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    faute de temps, nous nous bornerons à traiter quelques-unes des raisons de cette situation sur laquelle les dirigeants politiques devraient se pencher. UN ونظرا لضيق الوقت سنقدم فقط بعض اﻷسباب التي أدت إلى هذه الحالة والتي ينبغي أن ينظر فيها صانعو السياسات.
    faute de temps, le Groupe de travail a renvoyé l'examen approfondi du projet d'article 28 à une session future. UN ونظرا لضيق الوقت أجل الفريق العامل مواصلة النظر في مشروع المادة ٨٢ الى دورة مقبلة .
    faute de temps, il a été convenu au cours de cette réunion que la question serait réexaminée en 2006. Le Coprésident a invité le Canada à présenter au Groupe de travail un compte rendu de ses délibérations sur la question. UN ونظراً لضيق الوقت أثناء هذا الاجتماع، اتفق على أن ينظر في المسألة ثانيةً في عام 2006 ومن ثم دعا كندا إلى تزويد الفريق العامل بأحدث المعلومات عن حالة مداولاته بشأن هذه المسألة.
    faute de temps, le Président a invité les participants à communiquer par écrit au secrétariat leurs observations et modifications au cours des deux semaines suivantes pour inclusion dans le document. UN ونظراً لضيق الوقت اضطر الرئيس أن يدعو إلى تقديم تعليقات وتعديلات كتابية إلى الأمانة في غضون اسبوعين لإدراجها في مشروع الوثيقة.
    faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    Il aimerait également se rendre dans des pays situés dans des régions qui, faute de temps, ont été relativement peu visitées par le précédent Rapporteur spécial. UN كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت.
    faute de temps, il n'a pas été possible de procéder à une expertise approfondie des problèmes concernant les études techniques et les essais d'ogives. UN وبسبب ضيق الوقت لم يكن بالمستطاع إجراء بحث دقيق متعمق لمواضيع تصميم الرؤوس الحربية واختباراتها.
    Celui-ci doit renoncer à examiner ce projet faute de temps. UN ونظرا إلى ضيق الوقت لم يتمكن المجلس، من إجراء استعراض مفصل للمشروع.
    faute de temps, le Groupe de travail n'a pas terminé son examen du projet d'instrument, qu'il s'est proposé d'achever à sa dixième session. UN ولضيق الوقت لم يستكمل الفريق العامل النظر في مشروع الصك الذي تُرك لوضعه في صيغته النهائية في دورته العاشرة.
    faute de temps, le Rapporteur spécial n'a pu visiter qu'un quartier où étaient détenus les jeunes délinquants. UN إن ضيق الوقت قد اضطر المقرر الخاص للاقتصار على زيارة مجموعة زنزانات لا تحوي سوى أحداث.
    faute de temps et compte tenu des obligations des différentes parties, je n'ai pas encore pu tenir des consultations avec tous les collègues. UN ونظراً للقيود الزمنية التي تواجهها مختلف الدول الأطراف وما عليها من التزامات أخرى، فلم أتمكن حتى الآن من إجراء مشاورات مع جميع الزملاء.
    13. faute de temps et en raison de la période de transition résultant de la création du Conseil des droits de l'homme, aucun document de travail n'a été soumis et le thème a été présenté par M. Salama. UN 13- وبسبب قيود الوقت وبالنظر إلى الفترة الانتقالية التي جاءت نتيجة لإنشاء مجلس حقوق الإنسان، فبدلاً من تقديم ورقة عمل قدم السيد سلامة لهذا الموضوع.
    faute de temps, nous aimerions simplement mentionner quelques-uns seulement de ces résultats. UN ونكتفي بالإشارة إلى بعض هذه الإنجازات نظرا لضيق الوقت المتاح لدينا.
    Cela étant, il n'existe pas d'évaluation d'ensemble des produits effectifs de la NEX, faute de temps et de ressources. UN إلا أنه لا يوجد تقييم شامل لنواتج التنفيذ الوطني المتحققة، بسبب عدم توفر الوقت الكافي والموارد لذلك.
    652. faute de temps, le Comité décide de reporter l'examen de cette question à sa quinzième session. UN ٦٥١- بالنظر الى ضيق الوقت المتاح للدورة الحالية، قررت اللجنة تأجيل هذا البند الى الدورة الخامسة عشرة.
    Ils disent ne pas être en mesure de superviser activement le travail des fonctionnaires faute de temps et parce qu'ils se trouvent aux prises avec des conflits de priorités. UN ويفيد المديرون أنهم غير قادرين على الإشراف على الأداء بشكل استباقي بسبب الافتقار إلى الوقت وأولويات التنافس.
    Le Comité n'a pas pu se prononcer à cette séance, faute de temps. UN ونظرا لعدم توفر الوقت الكافي في الاجتماع، أرجئ مقرر يتعلق بهذه المنظمة غير الحكومية لتنظر فيــــه في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more