"faveur d'un règlement" - Translation from French to Arabic

    • بالتوصل إلى تسوية
        
    • للتوصل إلى تسوية
        
    • تحقيق تسوية
        
    • صالح التسوية
        
    • أجل التوصل إلى تسوية
        
    • لإيجاد تسوية
        
    • بالتوصل إلى حل
        
    • أجل إيجاد تسوية
        
    Le Conseil réaffirme en outre son engagement constant en faveur d'un règlement pacifique et définitif du conflit. UN ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع.
    Le Conseil réaffirme en outre son engagement constant en faveur d'un règlement pacifique et définitif du conflit. UN ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع.
    Saluant dans ce contexte la bonne volonté manifestée par la partie chypriote turque et par la Turquie en faveur d'un règlement politique viable, en prenant une nouvelle initiative au début de l'année 2004; UN وإذ يرحب في هذا الإطار لما أبداه كل من القبارصة الأتراك وتركيا من استعداد للتوصل إلى تسوية سياسية دائمة من خلال اتخاذ مبادرة جديدة في مطلع عام 2004،
    Malgré l'orientation prise en faveur d'un règlement pacifique, la politique du " tirer pour tuer " semble rester la règle. UN وعلى الرغم من التحركات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية، فإنه يبدو أن سياسة اطلاق النار بغرض القتل مستمرة بلا هوادة.
    M. Hoey demande au Gouvernement et Tamil Eelam d'oeuvrer en faveur d'un règlement négocié du conflit. UN ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Ils ont également reconnu la contribution du Comité permanent Asean et du Forum régional Asean (ARF) ainsi que celle de leurs présidents en faveur d'un règlement favorable de ces questions. UN كما أقروا بمساهمة اللجنة الدائمة التابعة لـرابطة أمم جنوب شرق آسيا والمنتدى الإقليمي التابع لـهذه الرابطة، وبمساهمة رئيسيهما لإيجاد تسوية سلمية لهذه الأزمات.
    À cette fin, le Sommet a invité les parties au conflit à s'engager en faveur d'un règlement pacifique négocié. UN ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية.
    Au cours de ces échanges, le Gouvernement a souligné son engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour. UN وأكدت الحكومة، في هذه المناقشات، التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في دارفور.
    L'Union européenne réitère son ferme engagement en faveur d'un règlement d'ensemble juste au Moyen-Orient sur la base des Accords de Madrid et d'Oslo. UN وكرر الالتزام القاطع الذي يتحمله الاتحاد اﻷوروبي بالتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو.
    Les mouvements armés ont réitéré leur engagement en faveur d'un règlement négocié du conflit au Darfour et du maintien de l'unité et de l'intégrité territoriale du Soudan. UN وجددت الحركات المسلحة تأكيد التزامها بالتوصل إلى تسوية للنزاع في دارفور عن طريق التفاوض، وبالحفاظ على وحدة السودان وسلامة أراضيه.
    Les pays nordiques appuient pleinement l'action infatigable menée par Lord Owen et M. Stoltenberg et par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour promouvoir l'arrêt des hostilités et les négociations en faveur d'un règlement pacifique. UN وتؤيد بلدان الشمال تمام التأييد الجهود الدؤوبة التي يبذلهـــا اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ، وفي إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، لتعزيز وقف اﻷعمال العدائية وتعزيز المفاوضات للتوصل إلى تسوية سلمية.
    Malgré les pressions croissantes exercées par la société civile, en particulier des groupes confessionnels, en faveur d'un règlement politique du conflit, les combats se poursuivent avec des effets dévastateurs sur la population. UN 43 - ورغم تزايد الضغط من جانب المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات الكنسية، للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع، يتواصل القتال مع إلحاق آثار مدمرة بالسكان.
    Au moment où l'on s'efforce de remettre en route les négociations directes entre les deux parties, cette résolution vient remettre en cause l'idée même de négociations en vue de la recherche d'une solution pacifique et met à nu une fois de plus l'absence totale de volonté politique de la part de la partie chypriote grecque en faveur d'un règlement négocié. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه الجهود لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الجانبين، يقوض هذا القرار نفس أساس عملية التفاوض على حل سلمي، ويبيﱢن مرة أخرى عدم وجود أي إرادة سياسية لدى الجانب القبرصي اليوناني للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Notre acceptation des diverses propositions faites par la coprésidence du Groupe de Minsk de l'OSCE en faveur d'un règlement pacifique est fondée justement sur notre attitude constructive. UN وقبولنا للمقترحات العديدة التي تقدم بها رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق تسوية سلمية ينبع بوضوح من موقفنا البنّاء.
    Il faut faire de gros efforts pour arrêter la violence et encourager les deux parties à continuer à oeuvrer en faveur d'un règlement négocié. UN ويجب بذل جهود قوية لوقف العنف وتشجيع الجانبين على مواصلة العمل على تحقيق تسوية بالتفاوض.
    Ils ont demandé à tous les groupes locaux, aux États de la région, en particulier le Rwanda et l'Ouganda, chacun en ce qui le concerne, de s'investir en faveur d'un règlement politique et de veiller activement à la sécurité des populations civiles dans les zones où ils maintiennent des forces. UN وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها.
    La décision engageait les deux parties à revenir au statu quo ante, à se garder de violer le caractère sacré des frontières héritées à l'indépendance, à œuvrer en faveur d'un règlement juste et pacifique du conflit sur la base du respect des principes de bon voisinage, du respect des États et de leur intégrité territoriale et du respect de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN وناشد القرار الطرفين الإبقاء على حالة الحدود في وضعها السابق، والإحجام عن انتهاك قدسية الحدود كما رُسمت بعد الاستقلال، والعمل لإيجاد تسوية سلمية للخلاف تقوم على احترام مبادئ حسن الجوار، واحترام الدول وسلامة أراضيها، واحترام قدسية الحدود المعترف بها دوليا.
    Le Nigéria s'est engagé en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient et nous lançons à toutes les parties un appel à reprendre le processus de paix et à avancer vers une paix durable. UN وتلتزم نيجيريا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط ونطلب إلى الأطراف استئناف عملية السلام والتقدم نحو السلام الدائم.
    On a également fait ressortir que l'Organisation avait un rôle moteur à jouer en faveur d'un règlement équitable du problème de la dette étrangère qui obscurcissait les perspectives de développement des pays les plus pauvres. UN وتم أيضا إبراز أن المنظمة هي التي تتحمل واجب أداء الدور القيادي في الدعوة من أجل إيجاد تسوية عادلة لمشكلة الدين الخارجي التي تقوض آفاق التنمية للبلدان الأشد فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more