Elle travaille en faveur d'une solution pacifique dans le but de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وقد عملت من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة بغية تعزيز السلم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Ce projet de l'Institut encourageait la volonté politique et sociale des jeunes Palestiniens en faveur d'une solution pacifique au conflit par des séminaires et des activités d'encadrement. | UN | وقدَّم هذا المشروع التابع للمعهد الدعم لالتزام الشباب الفلسطيني على الصعيدين السياسي والاجتماعي من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وذلك عن طريق الحلقات الدراسية والأنشطة التوجيهية. |
Toutefois, c'est des parties elles-mêmes que doit venir tout élan réellement significatif en faveur d'une solution durable et permanente. | UN | بيد أن الزخم المجدي حقيقة للتوصل إلى حل دائم وراسخ لا بد وأن يأتي من اﻷطراف المعنية ذاتها. |
Jusqu'à présent ce gouvernement a manifesté sa volonté d'oeuvrer en faveur d'une solution juste et permanente de la question de Palestine. | UN | ولقد دللت تلك الحكومة حتى اﻵن على رغبة في العمل للتوصل إلى حل منصف دائم للقضية الفلسطينية. |
Les Palestiniens se sont engagés et le sont toujours en faveur d'une solution politique, qui garantisse la paix et la coexistence des deux États palestinien et israélien. | UN | ولقد التزم الفلسطينيون بالحل السياسي الذي يضمن السلام والتعايش بين دولتين: فلسطين وإسرائيل. |
Elles partagent avec leurs soutiens la responsabilité de s'engager à œuvrer en faveur d'une solution pacifique. | UN | وتقع عليها وعلى داعميها مسؤولية الالتزام بالتوصل إلى حل سلمي. |
Les auteurs sont partagés, mais une nette majorité se dégage en faveur d'une solution affirmative. | UN | وقد انقسمت آراء الكتاب، لكن أغلبية واضحة تساند الحل الذي يقر هذا الحق(). |
Conformément à la position qu'il a constamment défendue, le Pérou est en faveur d'une solution à deux États garantissant aux deux parties le droit de vivre en paix dans des frontières sûres et reconnues, à l'abri de toutes menaces et actes de force. | UN | وأضاف أن بيرو، وفقا لموقفها الثابت، تؤيد التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين ويكفل للطرفين كليهما الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة، دون تهديدات أو أعمال قوة. |
La position traditionnelle et de longue date du Mouvement en faveur d'une solution durable de la question palestinienne demeure inébranlable. | UN | إن تضامن الحركة القائم منذ فترة طويلة والتقليدي من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين هو تضامن ثابت ولا يتغير. |
Voilà pourquoi, aujourd'hui, nous proclamons notre solidarité et voilà pourquoi, demain, nous continuerons d'œuvrer en faveur d'une solution juste et véritable à la question de Palestine. | UN | ولذلك، نقف اليوم تضامناً مع هؤلاء، وغداً نواصل العمل من أجل التوصل إلى حل حقيقي وعادل لمسألة فلسطين. |
L'Allemagne n'a eu de cesse d'œuvrer en faveur d'une solution politique. | UN | ولا تزال ألمانيا تعمل بلا كلل من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
Malte persistera à travailler avec les Nations Unies et les parties concernées en faveur d'une solution prévoyant deux États à la question israélo-palestinienne. | UN | وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين. |
Nous espérons que les réunions suivantes du groupe E3+3 et de l'Iran aboutiront à des mesures concrètes en faveur d'une solution globale négociée qui rétablira la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | ونأمل أن تفضي الاجتماعات اللاحقة بين المجموعة وإيران إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التوصل إلى حل شامل متفاوض عليه يعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج النووي الإيراني. |
Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف. |
Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء أعمال العنف. |
Le Chili appuie l'appel du Conseil en faveur d'une solution politique négociée dans cette crise. | UN | وتؤيد شيلي دعوة المجلس للتوصل إلى حل سياسي قائم على التفاوض لتلك الأزمة. |
Ils attestent de l'absence d'engagement véritable de la part d'Israël en faveur d'une solution pacifique fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | كما تشهد هذه الأفعال على افتقار إسرائيل لالتزام حقيقي بالحل السلمي على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
En proposant pour le Kosovo un statut plus large que l'autonomie et moindre que l'indépendance, le Gouvernement démocratique de Belgrade a fait la preuve de son plein engagement en faveur d'une solution de compromis. | UN | وأظهرت الحكومة في بلغراد، باقتراحها لكوسوفو مركزا أكبر من الاستقلال الذاتي ولكن أقل من الاستقلال، التزامها التام بالتوصل إلى حل توفيقي. |
Les auteurs sont partagés, mais une nette majorité se dégage en faveur d'une solution affirmative. | UN | وقد انقسمت آراء الكتاب، لكن أغلبية واضحة تساند الحل الذي يقر هذا الحق(). |
Conformément à la position qu'il a toujours défendue, le Pérou est en faveur d'une solution fondée sur deux États qui garantirait aux deux parties le droit de vivre en paix, à l'intérieur de frontières sûres et sans menaces ni actes de force. | UN | فبيرو، وفقا لموقفها الثابت، تؤيد التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين ويكفل للطرفين كليهما الحق في العيش في سلام داخل حدود مأمونة، دون تهديدات أو أعمال قوة. |
Je suis également heureux de constater qu'il ressort des sondages d'opinion que tant les Israéliens que les Palestiniens sont en faveur d'une solution négociée instaurant deux États, même si la confiance dans le processus de paix diminue. | UN | ويسعدني أيضا أن استطلاعات الرأي ما برحت تؤكد رغبة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني معا في التوصل عن طريق التفاوض إلى حل يقوم على وجود دولتين، حتى إذا كانت الثقة في عملية السلام آخذة في التدني. |