Un certain nombre de délégations se sont émues de la prolifération d'initiatives en faveur de l'Afrique qui n'avaient aucun résultat tangible sur le terrain. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء تكاثر المبادرات بشأن أفريقيا دون أن يُسفر ذلك عن أي نتائج ملموسة في الميدان. |
Nous nous félicitons de l'initiative lancée récemment, l'Initiative spéciale des Nations unies en faveur de l'Afrique. | UN | وإننا نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا التي بدأت مؤخرا. |
Dans ce même contexte, le CAC continuera à examiner l’état d’avancement de la mise en oeuvre de l’Initiative des Nations Unies en faveur de l’Afrique. | UN | وفي ذات السياق، سوف تواصل اللجنة استعراض التقدم الذي أحرز، بفضل مبادرة اﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا. |
Exposés généraux concernant le Nouvel Ordre du jour, l'Initiative spéciale et les autres plans d'action et initiatives en faveur de l'Afrique. | UN | موجزات بالسياسات عن البرنامج الجديد، والمبادرة الخاصة، وخطط العمل والمبادرات الأخرى المتعلقة بأفريقيا |
Depuis lors, l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique a fortement augmenté. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا منذئذ زيادة كبيرة. |
Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique | UN | المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة |
Nous espérons que l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique ne connaîtra pas un sort semblable. | UN | ويحدونا اﻷمل بألا تواجه المبادرة الخاصة بشأن أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، مصيرا مماثلا. |
Il donne également des renseignements sur les activités réalisées en coopération et en coordination avec d'autres organisations internationales et dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن أنشطة يجري تنفيذها بالتعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى وفي سياق المبادرة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن أفريقيا. |
Par ailleurs, compte tenu du ferme engagement de l'ONU envers le continent africain, le Département, avec l'appui du PNUD, a participé au lancement de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. | UN | وفي ضوء التزام اﻷمم المتحدة القوي نحو القارة اﻷفريقية، شاركت اﻹدارة كذلك، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في شن مبادرة خاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا. |
C'est aussi l'occasion de rappeler qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies fasse plus en faveur de l'Afrique. | UN | وهو يتيح أيضا مناسبة مواتية لإعادة التأكيد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بمزيد من الجهود من أجل أفريقيا. |
Il faut donc redoubler la mobilisation en faveur de l'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف تعبئتنا من أجل أفريقيا. |
Le deuxième point à souligner est l'utilisation du potentiel offert par la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique. | UN | ويتعلق جانب ثان باستخدام إمكانيات التعاون بين الجنوب والجنوب من أجل أفريقيا. |
Nous en appelons à un engagement renouvelé en faveur de l'Afrique et nous sommes prêts à contribuer activement à cet effort. | UN | ونحن نطالب بالتزام متجدد بأفريقيا كما أننا على استعداد لتقديم مساهمة كبيرة في هذا الجهد. |
La Norvège s'est profondément engagée en faveur de l'Afrique dans sa politique étrangère et dans sa coopération en faveur du développement. | UN | إن النرويج تلتزم التزاما عميقا بأفريقيا في سياستها الخارجية وتعاونها من أجل التنمية. |
Il faut également mettre en place un mécanisme pour s'assurer de l'accomplissement intégral, et opportun, des engagements pris en matière de développement en faveur de l'Afrique. | UN | وأضاف أنه يتعين إنشاء آلية لضمان التنفيذ التام وفي المواعيد المقررة للتعهدات الإنمائية المقدمة إلى أفريقيا. |
Au Sommet du Groupe des huit, tenu à Gleneagles (Royaume-Uni), en 2005, les dirigeants ont annoncé une série d'engagements nationaux pour accroître l'assistance internationale, notamment de doubler l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique d'ici 2010 comparé aux niveaux de 2004. | UN | وفي قمة مجموعة الثمانية المعقودة في غلينيئفلز، بالمملكة المتحدة، في عام 2005، أعلن قادة دول المجموعة عن سلسلة من الالتزامات الوطنية بزيادة المساعدات الدولية، بما في ذلك مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 بالنسبة لمستويات عام 2004. |
Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique | UN | المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة |
d) Les initiatives en faveur de l'Afrique et des autres régions ainsi que des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés seraient examinées lors de chacun des cycles et pour chaque question, mesure ou objectif pertinent; | UN | (د) تبحث في كل دورة مبادرة أفريقيا والمبادرات الإقليمية الأخرى وكذلك المبادرات المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، وذلك بالنسبة لجميع المسائل والإجراءات والأهداف ذات الصلة؛ |
Une des décisions significatives auxquelles est parvenu le Comité intergouvernemental de négociation a été la nécessité d'une action urgente en faveur de l'Afrique. | UN | ومن القرارات الهامة التي توصلت اليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية قرار بضرورة العمل على نحو عاجل من أجل افريقيا. |
Au cours de notre présidence du Groupe des Huit, nous ferons fond sur les acquis des précédentes présidences pour mobiliser l'action internationale en faveur de l'Afrique. | UN | وسوف نبني رئاستنا لمجموعة الثمانية على الأعمال التي قامت بها الرئاسات السابقة لتعبئة العمل الدولي من أجل دعم أفريقيا. |
Nous encourageons également nos partenaires de développement à être à la hauteur des engagements souscrits en faveur de l'Afrique et à continuer d'aider le NEPAD dans son action. | UN | ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها. |
Ce Programme d'action du Caire tire les leçons des nombreux plans et programmes en faveur de l'Afrique qui n'ont pas été appliqués. | UN | ويستخلص جدول أعمال القاهرة الاستنتاجات المناسبة من عدة خطط وبرامج لافريقيا لم تطبق بعد. |
Globalement, l'appui international au développement en faveur de l'Afrique s'intensifie, mais son rythme doit s'accélérer. | UN | وبصفة عامة، يزداد الدعم الإنمائي الدولي المقدم لأفريقيا كثافة، غير أنه لا بد من الإسراع بمعدل ذلك الدعم. |
L'aide en faveur de l'Afrique est toujours aussi faible. | UN | والمساعدة المقدمة لأفريقيا ضعيفة كما كانت دائماً. |
Application des conclusions concertées 1999/2 sur le développement de l'Afrique : application et suivi coordonné des initiatives en faveur de l'Afrique par les organismes des Nations Unies | UN | تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها 1999/2 بشأن تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية الأفريقية والمتابعة المنسقة لها من جانب منظومة الأمم المتحدة |
Carences de l'aide alimentaire en faveur de l'Afrique subsaharienne | UN | حالات العجز في المعونة الغذائية المخصصة لأفريقيا جنوب الصحراء |
Peut-il en être autrement quand les engagements de la communauté internationale en faveur de l'Afrique se font toujours attendre? L'Afrique a besoin d'une aide extérieure conséquente pour faire face au sous-développement. | UN | فكيف تكون الصورة مغايرة والتزامات المجتمع الدولي إزاء أفريقيا ما زالت لم تتحقق بعد؟ فأفريقيا بحاجة إلى مساعدة خارجية كبيرة لمواجهة التخلف. |