D. Efforts transfrontaliers en faveur de la protection des enfants touchés par un conflit | UN | دال - الجهود المبذولة عبر الحدود الوطنية لحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات |
Au cours de cette première période, la communauté internationale a professé dans son action en faveur de la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | وخلال هذه الفترة الأولى، أعلن المجتمع الدولي من خلال إجراءاته تأييده لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Sa vocation spécialisée et les moyens dont il dispose pour plaider en faveur de la protection des enfants peuvent présenter un intérêt pour les pays industrialisés également. | UN | وبفضل خبرتها، تتسم دعوتها لحماية الأطفال بأهمية كبيرة أيضا في البلدان الصناعية. |
Il s'agit d'une avancée importante en faveur de la protection des enfants. | UN | ويمثل ذلك خطوة كبيرة إلى الأمام لصالح حماية الأطفال. |
Son organisation militait en faveur de la protection des enfants et des jeunes contre toute forme d'abus, y compris les abus sexuels. | UN | وأعلن أن منظمته تناصر حماية الأطفال والشباب من جميع أشكال الاعتداء، بما فيها الاعتداء الجنسي. |
Son pays a renforcé son cadre juridique en faveur de la protection des enfants ainsi que la coopération entre les mécanismes mis en place à l'échelon national pour les enfants et les organisations internationales. | UN | وأن بلده قد عززت إطارها القانوني لحماية الأطفال والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بالأطفال وبين المنظمات الدولية. |
La Représentante spéciale a également participé à des activités publiques visant à accroître la sensibilisation et à mobiliser un appui en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 40 - وشاركت الممثلة الخاصة أيضاً في أنشطة عامة لزيادة الوعي وحشد الدعم لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Il contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés au Myanmar. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في ميانمار. |
Quelques agents du système des Nations Unies ont étudié systématiquement cette question pour déterminer dans quelle mesure le fait de se livrer à des activités de plaidoyer en faveur de la protection des enfants peut avoir une incidence sur leurs activités opérationnelles. | UN | وقلة قليلة من هيئات الأمم المتحدة هي التي استعرضت هذه المسألة بصورة منتظمة لتحديد الدرجة التي يؤثر بها انخراطها في أنشطة الدعوة لحماية الأطفال على أنشطتها التنفيذية. |
Des ministères ou des institutions spécifiques ont été chargés des questions relatives à la protection de ces droits et à la réforme du code de la famille et des structures ont été mises en place aux échelons national et régional en faveur de la protection des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle. | UN | كما اشتملت الإجراءات على إنشاء إدارات أو مؤسسات خاصة لحماية هذه الحقوق وإصلاح مدونة قوانين الأسرة واستحداث آليات على المستويين الوطني والإقليمي لحماية الأطفال من الاتجار بهم واستغلالهم جنسياً. |
ii) Augmenter le soutien apporté par les bailleurs de fonds aux interventions en faveur de la protection des enfants touchés par un conflit armé et de l'enfance en général, y compris des efforts de réinsertion | UN | ' 2` زيادة دعم المانحين للأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة/تدخلات لحماية الأطفال بما في ذلك جهود إعادة الدمج |
Le Protocole spécial relatif à la procédure concernant les officiers de police en matière de protection des mineurs contre les maltraitances et les négligences et le Protocole spécial en faveur de la protection des enfants dans les institutions chargées de la protection sociale pour lutter contre la maltraitance et la négligence ont également été adoptés. | UN | كما تم اعتماد البروتوكول الخاص بشأن النظام الداخلي لضباط الشرطة في حماية القصّر من سوء المعاملة والإهمال؛ والبروتوكول الخاص لحماية الأطفال في مؤسسات الحماية الاجتماعية من سوء المعاملة والإهمال. |
Actuellement, plus de deux tiers des États Membres participent aux cadres de coopération régionaux en faveur de la protection des enfants contre la violence, et on s'attend à ce que cette évolution se poursuive. | UN | ويشارك أكثر من ثلثي الدول الأعضاء حاليا في أطر التعاون الإقليمية لحماية الأطفال من العنف، وهو اتجاه من المتوقع أن يستمر في النمو. |
152. La délégation tchèque a déclaré que son objectif avait été d'obtenir le protocole le plus exigeant possible en faveur de la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | 152- وذكر الوفد التشيكي أن الجمهورية التشيكية كان هدفها على الدوام الظفر بأقوى بروتوكول ممكن لحماية الأطفال في المنازعات المسلحة. |
A. Initiatives générales en faveur de la protection des enfants | UN | ألف - المبادرات العامة لحماية الأطفال |
La Représentante spéciale demeure fermement déterminée à renforcer encore les alliances stratégiques en faveur de la protection des enfants contre toutes les formes de violence, au sein du système des Nations Unies et au dehors. | UN | 80 - تظل الممثلة الخاصة ملتزمة التزاما راسخا بمواصلة تعزيز التحالفات الاستراتيجية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La MINUAD a continué d'intégrer les questions relatives à la protection des enfants dans toutes ses activités, de surveiller et de signaler les violations des droits de l'enfant et de mener des activités de sensibilisation au niveau local en faveur de la protection des enfants. | UN | 56 - واصلت العملية المختلطة تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال، ورصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها، والدعوة لحماية الأطفال على مستوى المجتمعات المحلية. |
Une autre délégation a encouragé l'UNICEF à militer plus vigoureusement en faveur de la protection des enfants dans le cadre des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وشجـّع وفد آخر اليونيسيف على الاضطلاع بأنشطة أقوى في مجال الدعوة إلى حماية الأطفال في إطار استراتيجيات الحدّ من الفقر. |
Une autre délégation a encouragé l'UNICEF à militer plus vigoureusement en faveur de la protection des enfants dans le cadre des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وشجـّع وفد آخر اليونيسيف على الاضطلاع بأنشطة أقوى في مجال الدعوة إلى حماية الأطفال في إطار استراتيجيات الحدّ من الفقر. |
La formation visait à renforcer les capacités en matière de mobilisation des collectivités locales en faveur de la protection des enfants contre les violences sexuelles et sexistes, sous les diverses formes qu'elles prennent en Somalie. | UN | وكانت الغاية من هذا التدريب تعزيز مهارات العاملين في مجال الحماية لتعبئة جهود المجتمعات من أجل حماية الأطفال من العنف الجنسي والجنساني بالأشكال العديدة التي يتجلى بها في الصومال. |
Notent qu'il importe de renforcer les institutions qui œuvrent en faveur de la protection des enfants et des adolescents, y compris en augmentant leurs budgets; | UN | يسلمون بأهمية تعزيز المؤسسات التي توفر الحماية للأطفال والمراهقين بسبل منها زيادة الميزانيات المخصصة لها؛ |