L'Union européenne avait mis en place des stratégies pour promouvoir des programmes et des activités spécifiques en faveur de la santé et pour remédier aux inégalités sociales. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ استراتيجيات للنهوض ببرامج وأنشطة محددة في مجال الصحة ولمعالجة الاختلالات الاجتماعية. |
En 1995, le FNUAP a défini les lignes directrices de son action en faveur de la santé en matière de reproduction pour délimiter, entre autres, les volets de la prévention du VIH/sida auxquels il comptait apporter son aide. | UN | وفي عام 1995، أعد الصندوق مبادئ توجيهية للدعم الذي يقدمه في مجال الصحة الإنجابية حدد فيها، في جملة أمور، عناصر الوقاية من الفيروس التي يوفر الصندوق المساعدة بشأنها. |
Faisons un réel effort en faveur de la santé. | UN | ولنبذل جهدا حقيقيا في مجال الصحة. |
L'objectif de ce comité est de faire œuvre à la fois de catalyseur et de mécanisme plurisectoriel en faveur de la santé et de la réduction du fardeau des maladies chroniques. | UN | والغرض من اللجنة أن تؤدي دور المحفز والآلية للعمل المتعدد القطاعات من أجل تعزيز الصحة وتقليص عبء الأمراض المزمنة. |
Appel d'Addis pour une action urgente en faveur de la santé maternelle | UN | نداء أديس أبابا لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال صحة الأم |
Toutefois, les données et statistiques permettant d'orienter de manière efficiente la planification en faveur de la santé de la femme sont encore peu disponibles. | UN | ومع ذلك فإن توافر البيانات والإحصاءات لتوجيه التخطيط القائم على الأدلة من أجل صحة المرأة لا يزال متدنياً. |
Au moment de son lancement, les parties prenantes se sont engagées à verser un montant total de 40 milliards de dollars en faveur de la santé et du bien-être des femmes et des enfants. | UN | وعند إطلاق الحملة، تعهدت الأطراف الفاعلة بمنح 40 بليون دولار أمريكي في شكل موارد لتحسين صحة ورفاه الأم والطفل. |
Les obstacles à la poursuite de l'objectif santé de la procréation pour tous étaient toutefois énormes, et il faudrait renforcer substantiellement l'aide extérieure pour que l'effort en faveur de la santé de la procréation et de la protection sociale ne s'essouffle pas. | UN | بيد أن هناك معوقات هائلة في سبيل بلوغ الصحة اﻹنجابية للجميع وستلزم زيادة الدعم الخارجي بدرجة كبيرة للمحافظة على قوة الدفع التي تولدت في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية السكان. |
Les obstacles à la poursuite de l'objectif santé de la procréation pour tous étaient toutefois énormes, et il faudrait renforcer substantiellement l'aide extérieure pour que l'effort en faveur de la santé de la procréation et de la protection sociale ne s'essouffle pas. | UN | بيد أن هناك معوقات هائلة في سبيل بلوغ الصحة الإنجابية للجميع وستلزم زيادة الدعم الخارجي بدرجة كبيرة للمحافظة على قوة الدفع التي تولدت في مجال الصحة الإنجابية ورعاية السكان. |
Les Pays-Bas s'emploient à convaincre les donateurs, les ONG et les pays bénéficiaires d'accroître les investissements en faveur de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وتعمل هولندا على حشد الدعم في أوساط الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والبلدان المستفيدة لزيادة الاستثمارات في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
3.12.3 Dans le domaine de la santé, une Stratégie nationale en faveur de la santé des gens du voyage pour la période 2002-2005 a été élaborée et approuvée par le Gouvernement. | UN | 3-12-3 جرى في مجال الصحة وضع استراتيجية وطنية لصحة الرحل للفترة 2002-2005، ووافقت عليها الحكومة. |
L'amélioration de la gouvernance au service de la santé mondiale requiert que l'on examine dans quelle mesure la gouvernance et l'établissement des priorités dans les secteurs autres que la santé jouent en faveur de la santé mondiale et, notamment, que l'on identifie de nouvelles possibilités. | UN | وبالتالي، فإن تحسين الحوكمة في مجال الصحة العالمية يستدعي استكشاف مدى قيام القطاعات غير قطاع الصحة، عن طريق الحوكمة وتحديد الأولويات، بدعم الصحة العالمية بما يشمل تحديد الفرص الجديدة المتاحة. |
L'initiative en faveur de la santé scolaire de portée mondiale, lancée en 1995, vise à encourager et renforcer la promotion de la santé et les activités éducatives à l'échelle locale, nationale, régionale et mondiale. | UN | 66 - وتسعى المبادرة الصحية المدرسية العالمية، التي بدأت في عام 1995، إلى تعبئة وتعزيز الأنشطة الترويجية والتعليمية في مجال الصحة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
L'orateur voulait savoir à quelles stratégies on songeait pour amener les hommes à intervenir en faveur de la santé génésique et dans l'émancipation des femmes. | UN | وسأل عما إذا كانت هناك استراتيجيات محددة لإشراك الرجال في تعزيز الصحة الإنجابية وتمكين المرأة. |
Un vieillissement sain et actif est l'aboutissement d'une action en faveur de la santé qui met tout au cours de la vie les soins de santé primaires à la disposition de chacun. | UN | وتقدم المرء في السن بعافية ونشاط إنما هو نتيجة تتحقق بفضل تعزيز الصحة واستفادة المرء طوال عمره وبشكل متسق من خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Des représentants interreligieux masculins et féminins de diverses régions ont participé aux discussions et traité des atouts dont disposent les organisations confessionnelles pour œuvrer en faveur de la santé des femmes et de leur autonomisation. | UN | وحضر المناقشات ممثلون وممثلات لديانات متعددة من مختلف المناطق، ممن ناقشوا نقاط القوة التي تتمتع بها المنظمات الدينية عندما تعمل في مجال صحة المرأة وتمكينها. |
Les participants ont adopté < < L'appel d'Addis pour une action urgente en faveur de la santé maternelle > > (voir annexe). | UN | واعتمد المشاركون " نداء أديس أبابا لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال صحة الأم " (انظر المرفق). |
Son pays continuera d'œuvrer aux niveaux national et international en faveur de la santé et du bien-être des enfants et des jeunes de par le monde. | UN | كما سيواصل بلدها العمل محلياً ودولياً من أجل صحة الأطفال وصغار السن حول العالم ورفاههم. |
L’un des volets les plus importants de cette assistance concerne la région de Semipalatinsk, où le PNUD coordonne les mesures internationales en faveur de la santé de la population, de la restauration de l’environnement et du développement économique. | UN | ويتعلق أحد أهم عناصر هذه المساعدة بمنطقة سميبلاتينسك حيث يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمهمة تنسيق الترتيبات الدولية المتخذة لتحسين صحة السكان وإصلاح البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Enfin, les dirigeants et les élus, à tous les niveaux, devront pour que leurs prises de position publiques en faveur de la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale, ne restent pas lettre morte, affecter des crédits, du personnel et des moyens administratifs suffisants pour procurer des services à tous ceux qui n'ont pas les moyens d'en assumer le coût intégral. | UN | وأخيرا، على القادة والمشرعين على جميع المستويات أن يترجموا تأييدهم العام للصحة الانجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، الى مخصصات كافية من موارد الميزانية والموارد البشرية واﻹدارية للمساعدة على تلبية احتياجات جميع من لا يستطيعون دفع التكلفة الكاملة للخدمات. |
Une politique nationale en faveur de la santé intégrant une approche fondée sur les droits de l'homme a été approuvée. | UN | أقرت سياسة وطنية لتعزيز الصحة تتضمن نهجًا قائمًا على حقوق الإنسان. |
:: Appréciant le rôle pilote joué par le Gouvernement néerlandais en faveur de la santé sexuelle et génésique et avec la participation des jeunes; | UN | :: يُقدر الدور القيادي الذي تقوم به الحكومة الهولندية في دعم الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك إشراك الشباب. |
Par ailleurs, le Gouvernement canadien a, lors du Sommet du G-8 tenu en juin 2010, annoncé que sa contribution totale en faveur de la santé maternelle, néonatale et infantile se monterait à 2,85 milliards de dollars sur cinq ans, dont 1,1 milliard de dollars en ressources nouvelles. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلنت حكومة كندا، في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في حزيران/يونيه 2010، أن مساهمتها الإجمالية في برامج صحة الأم والوليد والطفل، ستبلغ 2.85 بليون دولار على مدى خمس سنوات، وتتضمن 1.1 بليون دولار من الأموال الجديدة. |
A. Mesures en faveur de la santé des femmes pendant toute leur vie 57 | UN | ألف - دعم صحة المرأة على مدى الحياة |
Initiative des pays, cette campagne fait appel à la concertation, à la sensibilisation et à la mobilisation des communautés pour réunir des engagements politiques, augmenter les ressources et faire changer les mentalités en faveur de la santé maternelle. | UN | والحملة، التي هي مبادرة قطرية، تستخدم حوار السياسات والدعوة والتعبئة المجتمعية لحشد الالتزام السياسي وزيادة الموارد وإحداث التغيير المجتمعي دعما لصحة الأم. |