"faveur des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • مجال حقوق
        
    • أجل حقوق
        
    • بشأن حقوق
        
    • ميدان حقوق
        
    • يتعلق بحقوق
        
    • مجال الدفاع عن حقوق
        
    • إزاء حقوق
        
    • تجاه حقوق
        
    • دعم حقوق
        
    • مجالات حقوق
        
    • مجالي حقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • بإعمال حقوق
        
    • بشأن مسائل حقوق
        
    • أجل الدفاع عن حقوق
        
    Le Gouvernement entend continuer à œuvrer avec de hautes ambitions et systématiquement en faveur des droits de l'homme. UN وتعتزم الحكومة الحفاظ على مستوى عالٍ من الطموح فيما يتعلق بالعمل المنهجي في مجال حقوق الإنسان.
    En 2005, M. Sannikov a reçu le prix Bruno Kreisky pour son action en faveur des droits de l'homme. UN وفي عام 2005، مُنح السيد سنّيكوف جائزة بْرونو كرايسكي تقديراً لإسهاماته في مجال حقوق الإنسان.
    Cet engagement international en faveur des droits de l'homme s'est traduit par l'adoption d'un certain nombre de cadres d'action essentiels, parmi lesquels on peut citer: UN وتشمل بعض الأُطر الرئيسية الناشئة عن التزام تايلند الدولي في مجال حقوق الإنسان ما يلي:
    et des partenariats en faveur des droits de l'enfant UN الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل
    Réaffirmant l'engagement pris en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité et de la valeur de la personne humaine proclamés dans la Charte; UN واذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    Reconnaissant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération avec les autres organes des Nations Unies oeuvrant en faveur des droits de l'enfant, UN إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    La mise en œuvre d'une stratégie de communication à l'égard des médias en faveur des droits de l'homme; UN تنفيذ استراتيجية الاتصال عبر وسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    Elle porte le nom de l'enquêteur sur l'horreur nazie et militant en faveur des droits de l'homme qui a permis de traduire en justice plus de 1 100 criminels de guerre. UN ويحمل المركز اسم المحقق في قضايا النازية والناشط في مجال حقوق الإنسان الذي قدم أكثر من 100 1 مجرم حرب إلى العدالة.
    Elles ont aussi rendu hommage à la Suède pour son bilan et son engagement en faveur des droits de l'homme. UN كما أشادوا بالسويد لسجلها في مجال حقوق الإنسان والتزامها بهذه الحقوق.
    Elle est revenue sur les plans d'action nationaux et sur l'évaluation en cours de l'action menée par le Gouvernement en faveur des droits de l'homme. UN وركزت السويد على خطتي عملها الوطنيتين وعلى التحقيقين الجاريين بشأن عملها في مجال حقوق الإنسان.
    Il réglemente aussi l'organisation des activités en faveur des droits de l'homme, ainsi que le suivi et l'évaluation du plan d'action. UN كما أنها تنظم الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان فضلاً عن متابعة وتقييم خطة العمل.
    :: Promouvoir des interventions à long terme en faveur des droits de l'homme qui soient capables de mobiliser des fonds provenant d'autres sources et partenaires UN تشجيع المبادرات في مجال حقوق الإنسان التي يكون من شأنها زيادة حجم التمويل المقدم من مصادر وجهات شريكة أخرى
    en faveur des droits de l'homme UN عمليات الأمم المتحدة الميدانية في مجال حقوق الإنسان
    Ce plan s'efforce également de faire connaître les possibilités d'une action éducative en faveur des droits de l'homme et de la démocratie. UN وتعزز خطة العمل أيضا الدراية بإمكانيات العمل التعليمي من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    J'aimerais, en particulier, rendre hommage aux hommes et aux femmes qui oeuvrent en faveur des droits de l'homme des populations autochtones. UN أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين.
    Cuba a demandé instamment à tous ceux qui œuvraient réellement en faveur des droits de l'homme de lui apporter leur aide. UN وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد.
    Il espère que cette étude facilitera l'établissement d'un plan d'action national en faveur des droits de l'homme et la définition d'indicateurs des droits de l'homme. UN ويؤمل أن تساعد هذه الدراسة على إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وكذلك تطور مؤشرات حقوق الإنسان.
    Il l'encourage également à adopter un plan d'action global en faveur des droits de l'homme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل عالمية وشاملة بشأن حقوق الإنسان.
    La source estime que Rachid Mesli a été condamné en raison de son activité en faveur des droits de l'homme. UN ويعتقد المصدر بأن قرار السجن قد صدر بحق السيد رشيد مسلي لمعاقبته على ما يضطلع به من أنشطة في ميدان حقوق الإنسان.
    À vrai dire, notre histoire en faveur des droits de l'homme est irréprochable. UN إن سجلنا نظيف فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، وهذه هي الحقيقة المطلقة.
    Dans de nombreux cas, les défenseurs sont menacés d'ostracisme ou contraints de cesser de travailler en faveur des droits de l'homme. UN وفي حالات عديدة، تلقى المدافعون تهديدات بالنبذ أو أُكرهوا على وقف عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le second semble favorable à l'engagement de la Banque en faveur des droits de l'homme, pas le premier. UN ويبدو أن التقرير الأخير أكثر من التقرير الأول لالتزام البنك الدولي إزاء حقوق الإنسان.
    Toutefois, l'engagement des autorités allemandes en faveur des droits de l'homme s'appuie sur une tradition juridique très forte, qui offre la garantie d'une conception rigoureuse et cohérente des questions relatives à ces droits fondamentaux. UN ومع ذلك، يستند التزام السلطات اﻷلمانية تجاه حقوق اﻹنسان إلى تقليد قانوني قوي جداً ينطوي على ضمان إدراك دقيق ومترابط للمسائل المتعلقة بهذه الحقوق اﻷساسية.
    Il semble que les accusations et la peine infligée soient fondées sur son activité en faveur des droits de l'homme. UN ويبدو أن التهم والحكم يستندان إلى أعماله في دعم حقوق الإنسان.
    Le fait que le Congo ait accepté la plupart des recommandations témoignait de son engagement en faveur des droits de l'homme, en particulier dans les domaines des droits, de la santé et de l'éducation des enfants et des femmes. UN فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء.
    Activités en faveur des droits de l'homme et de la démocratie UN الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإضفاء طابع الديمقراطية
    Des changements sont nécessaires si l'ONU veut tenir les engagements de haut niveau et à long terme en faveur des droits de l'homme, dans tous ses domaines d'activité. UN وهناك حاجة إلى التغيير حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تبقى ملتزمة على مستوى رفيع وعلى أمد طويل بقضايا حقوق الإنسان في جميع أعمال المنظمة.
    Il ne faut certainement pas considérer qu'en prenant cette position le Canada remet en cause son engagement en faveur des droits de l'homme ou sa collaboration suivie avec le Comité. UN ولا ينبغي بأي حال تفسير هذا النهج على أنه استخفاف بالتزام كندا بإعمال حقوق الإنسان أو بتعاونها المتواصل مع اللجنة.
    Par le biais de l'analyse stratégique des processus de New York, il identifie les priorités et possibilités en matière d'engagement efficace en faveur des droits de l'homme, en proposant des politiques et des mesures appropriées. UN وعن طريق التحليل الاستراتيجي لعمليات نيويورك، يحدد الأولويات والفرص المتاحة للمشاركة الفعالة بشأن مسائل حقوق الإنسان، ويقترح السياسات والإجراءات الملائمة.
    Le rôle de protecteur des droits et libertés et de garant des traités internationaux ratifiés par le Cambodge que la Constitution confère au Roi et les nombreuses interventions par celui-ci en faveur des droits de l'homme demeurent une source d'encouragement et d'inspiration pour le Représentant spécial. UN فجلالة الملك، بحكم مركزه الدستوري كحام للحقوق والحريات، وضامن للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا فضلاً عن سجله الحافل بالتدخل من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ما فتئ يشجع عمل الممثل الخاص ويلهمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more