"faveur des droits de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • أجل حقوق الطفل
        
    • مجال حقوق الطفل
        
    • لحقوق الطفل
        
    • يتعلق بحقوق الطفل
        
    • أجل حقوق الأطفال
        
    • بشأن حقوق الطفل
        
    • إعمال حقوق الطفل
        
    • مجال حقوق الأطفال
        
    • ميدان حقوق الطفل
        
    • بإعمال حقوق الطفل
        
    • بحقوق الأطفال
        
    • لتعزيز الحقوق واﻷهداف الخاصة بالطفل
        
    • لحقوق الأطفال
        
    • لصالح حقوق الطفل
        
    • الدفاع عن حقوق الطفل
        
    et des partenariats en faveur des droits de l'enfant UN الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل
    La promotion des politiques et des partenariats en faveur des droits de l'enfant UN الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل
    Session de réflexion spéciale consacrée à la promotion des politiques et aux partenariats en faveur des droits de l'enfant UN جلسة ذات محور تركيز خاص على السياسات والدعوة في مجال حقوق الطفل
    Au Libéria, le Fonds participe activement aux activités de démobilisation et de réintégration des enfants-soldats, dans le cadre d'une stratégie intensive de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وفي ليبريا، تشارك اليونيسيف بنشاط في تسريح اﻷطفال الجنود وإعادة إدماجهم في سياق استراتيجية لدعوة مكثفة لحقوق الطفل.
    Ce dernier pays prépare également pour 1993 un concours d'histoires pour enfants à l'intention des enfants indiens, ainsi qu'une mobilisation des enfants en faveur des droits de l'enfant et de la protection de l'environnement. UN وفي عام ١٩٩٣، تعتزم اكوادور أيضا اجراء مسابقة في قصص اﻷطفال لﻷطفال الهنود، فضلا عن تعبئة اﻷطفال فيما يتعلق بحقوق الطفل والاحتياجات البيئية.
    On notera également les ateliers régionaux organisés en Afrique orientale et occidentale sur les enfants séparés et le renforcement de l'équipe interinstitutions de formation de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > au Pakistan. UN ومما يجدر بالذكر أيضا أنه عقدت حلقتان عمليتان إقليميتان عن الأطفال المنفصلين عن ذويهم في شرق وغرب أفريقيا وتم توسيع فريق التدريب المشترك بين الوكالات التابع لمنظمة العمل من أجل حقوق الأطفال في باكستان.
    7. Envisager la possibilité de procéder à une évaluation à mi-parcours du plan d'action en faveur des droits de l'enfant (Maroc); UN 7- النظر في إمكانية إجراء تقييم لمنتصف المدة لخطة العمل بشأن حقوق الطفل (المغرب)؛
    Nous nous engageons à un partenariat égal dans cette lutte, en faveur des droits de l'enfant. UN ونتعهد بشراكة مكافئة في هذه المعركة من أجل حقوق الطفل.
    Depuis le dernier Sommet, des réussites notables ont été enregistrées dans le mouvement mondial en faveur des droits de l'enfant. UN وقد تحققت منذ مؤتمر القمة الماضي نماذج ملحوظة للنجاح في الحركة العالمية من أجل حقوق الطفل.
    Enfin, davantage de partenariats et des campagnes plus vastes permettraient d'accroître l'influence de ceux qui œuvrent en faveur des droits de l'enfant. UN وخامسا يمكن للشراكات والحركات الأوسع نطاقا أن تضاعف نفوذ العاملين من أجل حقوق الطفل.
    65. Par l'intermédiaire du DIF, l'Etat s'efforce d'établir un partenariat plus équilibré avec les organisations non gouvernementales afin de collaborer efficacement en faveur des droits de l'enfant. UN ٥٦- وتحاول حكومة الولاية، عن طريق النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة، التوصل إلى شراكة أكثر تكافؤا مع المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون بصورة فعالة في مجال حقوق الطفل.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que le Nicaragua dispose d'un large corpus de politiques en faveur des droits de l'enfant. UN 19- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن لنيكاراغوا مجموعة كبيرة من السياسات في مجال حقوق الطفل.
    Politique, sensibilisation et partenariats en faveur des droits de l'enfant UN الدعوة إلى وضع سياسات وإنشاء شراكات مناصرة لحقوق الطفل
    Renforcement des partenariats et de l'action menée en faveur des droits de l'enfant UN ألف - تعزيز الشراكات وتشجيع الدعوة لحقوق الطفل
    Le Comité recommande que soit créé un mécanisme indépendant spécialement chargé de surveiller la mise en oeuvre des politiques gouvernementales sous l’angle des droits de l’enfant, lequel mécanisme pourrait en outre jouer un rôle important en matière d’information du public et du pouvoir législatif sur l’action menée en faveur des droits de l’enfant. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. ويلاحظ أن وجود آلية مستقلة من شأنه أيضا أن يؤدي دورا هاما في إطلاع الجمهور والهيئة التشريعية على اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    À cet égard, les États parties doivent instaurer dans le cadre du Parlement un débat annuel destiné à donner aux parlementaires la possibilité d'examiner le travail des INDH en faveur des droits de l'enfant et le degré de respect de la Convention par l'État. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    On notera également les ateliers régionaux organisés en Afrique orientale et occidentale sur les enfants séparés et le renforcement de l'équipe interinstitutions de formation de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > au Pakistan. UN ومما يجدر بالذكر أيضا أنه عقدت حلقتان عمليتان إقليميتان عن الأطفال المنفصلين عن ذويهم في شرق وغرب أفريقيا وتم توسيع فريق التدريب المشترك بين الوكالات التابع لمنظمة العمل من أجل حقوق الأطفال في باكستان.
    71.12 Étudier la possibilité d'élaborer et d'adopter, dans un avenir proche, un plan d'action national en faveur des droits de l'enfant (Bélarus); UN 71-12- أن تدرس إمكانية وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الطفل وتعتمدها في المستقبل القريب (بيلاروس)؛
    Les efforts déployés en faveur des droits de l'enfant devraient être renforcés. UN ودعت أوروغواي إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إعمال حقوق الطفل.
    Le Comité note avec préoccupation que l'absence d'organisme central chargé de coordonner la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie aux plans fédéral, des Länder et des municipalités entrave la mise en place d'une politique globale et cohérente en faveur des droits de l'enfant. UN 13- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود هيئة مركزية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف على مستويي الاتحاد والولايات وعلى مستوى المجتمع المحلي، مما يجعل من الصعب انتهاج سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الأطفال.
    b) Encourage le Secrétaire général à envisager, dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique, d'accorder une assistance et des moyens de formation aux établissements nationaux oeuvrant en faveur des droits de l'enfant. UN )ب( تشجع اﻷمين العام على النظر في توفير التدريب والمساعدة للمؤسسات الوطنية العاملة في ميدان حقوق الطفل في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛
    Il souligne aussi la nécessité de définir et d'utiliser des indicateurs pour suivre les progrès accomplis par le Gouvernement dans l'application de mesures législatives et autres en faveur des droits de l'enfant. UN وهي تشدد أيضا على أهمية ملاءمة تحديد واستخدام المؤشرات لمتابعة تقدم الحكومة في تنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    Des discussions préliminaires ont également eu lieu sur l'utilisation des matériels éducatifs de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > dans les Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    D'emblée, elle a déclaré qu'elle craignait que la capacité de l'UNICEF de mener à bien sa mission en faveur des droits de l'enfant n'en souffre. UN وأكدت في بداية التقرير ما يساورها من قلق إزاء ما سيكون لهذا من تأثير سلبي على قدرة اليونيسيف على تنفيذ مهمتها وولايتها لتعزيز الحقوق واﻷهداف الخاصة بالطفل وتحقيقها.
    27. La République tchèque s'est félicitée de la bonne coopération de l'Albanie avec les mécanismes des droits de l'homme et de l'adoption de la Stratégie nationale en faveur des droits de l'enfant. UN 27- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتعاون الجيد لألبانيا مع آلية حقوق الإنسان وباعتماد الاستراتيجية الوطنية لحقوق الأطفال.
    La campagne utilisera intensivement l'approche à deux piliers du renforcement des systèmes et du soutien au changement social en faveur des droits de l'enfant. UN وستعطي الحملة دفعا للنهج الثنائي الرامي إلى إرساء دعامتين بتعزيز النظم ودعم التغيير الاجتماعي لصالح حقوق الطفل.
    Le représentant a confirmé que l'UNICEF participait aux activités de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وأكد ممثل اليونيسيف على مشاركة المنظمة في الدفاع عن حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more