"faveur des familles" - Translation from French to Arabic

    • للأسر
        
    • المخصصة للعائلات
        
    • صالح الأسر
        
    • أجل اﻷسرة
        
    • العالمية لﻷسر
        
    • المتعلقة بالأسر
        
    • تقدم إلى الأسر
        
    • لدعم اﻷسر
        
    :: Le renforcement des programmes d'octroi de crédits en faveur des familles pauvres en vue du lancement de petits projets générateurs de revenus. UN التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة
    Le renforcement des programmes d'octroi de crédit en faveur des familles pauvres en vue de construire de petits projets générateurs de revenus. UN التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة مولدة للدخل.
    L'adoption du système d'incitation, d'encouragement et d'aide en faveur des familles pauvres; UN اعتماد نظام الحوافز التشجيعية والمعونات للأسر الفقيرة.
    I. Mesures gouvernementales (y compris les allocations) en faveur des familles . 277-287 72 UN طاء - التدابير الحكومية المخصصة للعائلات (بما في ذلك الإعانات) 277-287 101
    De 2005 à 2008, AIDE Fédération a assuré la distribution de 1 697 tonnes de denrées alimentaires et 182 tonnes de produits vestimentaires, en faveur des familles en situation de précarité à Paris et sa région. UN أمَّنت الوكالة، من عام 2005 إلى عام 2008، توزيع 697 1 طناً من المواد الغذائية و 182 طناً من الملابس على صالح الأسر الضعيفة في باريس وضاحيتها.
    La Chambre de la zakat fournira le financement maximum nécessaire et possible et exécutera les projets en faveur des familles pauvres, en particulier des personnes déplacées et des réfugiés UN يقدم ديوان الزكاة أقصى ما يمكن من تمويل لمشاريع للأسر الفقيرة وخاصة العائدين من النازحين واللاجئين بدارفور
    Le Gouvernement nigérian a élaboré un programme national d'assurance maladie et prévoit de mettre en place un vaste système de sécurité sociale en faveur des familles. UN وأضاف أن حكومته أقامت نظاما وطنياً للتأمين الصحي وتعتزم إنشاء نظام شامل للضمان الاجتماعي للأسر.
    170. A la Trinité-et-Tobago, les services sociaux en faveur des familles comptant des personnes âgées en leur sein sont insuffisants. UN 170- وتعتبر الخدمات الاجتماعية التي تقدم للأسر التي بها أفراد مسنون في ترينيداد وتوباغو غير كافية.
    L'élimination de la pauvreté et l'amélioration des systèmes de protection sociale en faveur des familles déshéritées et vulnérables devraient être un objectif prioritaire. UN ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية.
    Le Gouvernement a instauré des quotas imposant un tiers de femmes parmi les bénéficiaires de tous les principaux régimes de crédits et d'allocations en faveur des familles pauvres. D'autres formes de crédits gérés par des organisations non gouvernementales dans le secteur informel se sont également avérées un succès. UN وخصصت الحكومة للنساء ثلث مجموع برامج الائتمانات والإعانات الرئيسية المخصصة للأسر الفقيرة، كما ثبت أيضا نجاح نظم الائتمانات البديلة التي تديرها المنظمات غير الحكومية في القطاع غير الرسمي.
    La division s'occupe surtout de prévention en organisant notamment des conférences et des ateliers à l'intention de différents groupes de population, ainsi que des services de conseils et de réadaptation en faveur des familles qui ont besoin de ce type de services. UN ويتمثل الجانب الرئيسي لعمل هذه الشعبة في أنشطة الوقاية التي تشمل المحاضرات وحلقات العمل الموجهة لمجموعات مختلفة من السكان وكذلك خدمات المشورة وإعادة التأهيل للأسر التي تكون في حاجة إلى هذه الخدمات.
    Une équipe spéciale a été mise en place au Ministère de la justice pour réfléchir à des mesures d'incitation publiques en faveur des familles monogames, principalement dans les domaines des prestation d'assurance nationale, de l'administration des terres, de l'éducation, des aides sociales et de l'emploi. UN كما أنشئ فريق خاص ضمن وزارة العدل من أجل التوصل إلى تقديم حوافز حكومية للأسر القائمة على الزواج الأحادي، لا سيما في مجالات استحقاقات التأمين الوطني وإدارة الأرض والتعليم والرفاه والتوظيف.
    Les autorités tentent de remédier à ce problème par des programmes de logements bon marché et de prêts à taux bonifiés pour la rénovation de logements en faveur des familles à faible revenu. UN وتحاول الحكومة معالجة هذه المشكلة من خلال مشاريع السكن المنخفض التكلفة وقروض إصلاح المساكن بمعدلات فائدة تفضيلية للأسر ذات الدخل المحدود.
    Le Fonds hachémite jordanien pour le développement humain a lancé des projets générateurs de revenu visant à créer des emplois et des revenus en faveur des familles, dont la plupart ont mis l'accent sur l'emploi des femmes, tandis que d'autres ont fourni de nouvelles techniques et une formation en matière de compétences techniques. UN وقام الصندوق الأردني الهاشمي للتنمية البشرية بمشاريع مولدة للدخل بهدف إيجاد فرص عمل وعوائد للأسر, ركزت معظم هذه المشاريع على تشغيل النساء، وبعضها قدم تقنيات جديدة والتدريب على مهارات فنية.
    Le programme Sure Start Scotland prévoit des mesures de soutien ciblées en faveur des familles avec de jeunes enfants de 0 à 3 ans, l'accent étant mis sur les familles les plus vulnérables ou celles qui sont dans le besoin. UN ويوفر برنامج البداية الأكيدة الاسكتلندي دعما محددا للأسر التي لديها أطفال صغار من سن صفر إلى 3 سنوات، مع التشديد على أضعف الأسر وأشدها حرمانا.
    Une analyse des coûts et avantages des programmes de prévention en faveur des familles, des enfants et des jeunes à risque a mis en évidence les économies que les pouvoirs publics et la société pourraient réaliser à moyen et long terme. UN وقد أوضح تحليل تكاليف وفوائد البرامج الوقائية للأسر والأطفال والشباب المعرّضين للخطر وجود وفورات واضحة من حيث التكاليف على مدى الأجلين المتوسط والطويل بالنسبة للحكومات والمجتمع.
    151. Prévoir des programmes d'allocations en faveur des familles pauvres afin de leur permettre d'envoyer leurs filles à l'école, au même titre que leurs fils. UN 151- تعزيز البرامج التي توفر دخلاً مادياً للأسر الفقيرة لكي ترسل البنات إلى المدارس مثل ما ترسل الأبناء.
    En 2003, les crédits budgétaires alloués au programme d'assistance sociale en faveur des familles dans le besoin se sont élevés à 14, 4 millions de lari. UN 140 - وفي عام 2003، تخصص ميزانية الدولة 4ر14 مليون لاري لبرنامج الرفاه الاجتماعي للأسر المعدمة.
    L'importance de la participation des Nations Unies à une initiative durable en faveur des familles a été réaffirmée. UN وجرى التأكيد مجددا على أهمية مساهمة اﻷمم المتحدة في مبادرة متصلة من أجل اﻷسرة.
    Au cours de la Réunion, il a été procédé à un premier échange de vues sur la forme que prendrait le projet de plan d'action en faveur des familles. UN وتم أيضا في سياق الاجتماع إجراء تبادل مبدئي لوجهات النظر بشأن مشروع اﻹطار العام لخطة العمل العالمية لﻷسر.
    Le même principe vaut pour la politique en faveur des familles dont le terrain est devenu très dangereux et inhabitable. UN وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى.
    La crise économique et les forts taux de chômage de l'époque ont transformé cette prestation en une aide économique en faveur des familles à faible revenu, mais l'élément de discrimination positive recherché a disparu. UN وكانت الأزمة الاقتصادية وارتفاع مؤشرات البطالة مبررا لتحويل هذا الاستحقاق إلى مساعدة اقتصادية تقدم إلى الأسر ذات الموارد المتدنية، ولكن التمييز الإيجابي المنشود لم يتحقق.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord a accordé une subvention de 1 million de livres en faveur des familles en 1999. UN وفي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أيضا، قدمت الحكومة منحة لدعم اﻷسر قدرها مليون جنيه في عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more