Il a également fourni une assistance en faveur des groupes vulnérables et des initiatives d'action civique. | UN | وقدمت المساعدات أيضا للفئات الضعيفة وللمبادرات في مجال العمل المدني. |
Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. | UN | وللدول أن تضع إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعاقين، فضلاً عن الأشخاص من غير المواطنين. |
A la suite du ralentissement économique, les gouvernements ont été obligés de réduire les dépenses publiques consacrées aux programmes qui amélioraient les possibilités d'emplois en faveur des groupes vulnérables. | UN | ونتيجة للتباطؤ الاقتصادي، اضطرت الحكومات إلى خفض الإنفاق العام على البرامج التي تؤدي إلى زيادة فرص العمل للفئات الضعيفة. |
Mesures spéciales en faveur des groupes vulnérables | UN | التدابير الخاصة للفئات المستضعفة |
S'il est un programme d'action qui peut être considéré comme le moyen le plus efficace pour lutter contre l'extrême pauvreté, c'est bien la création d'emplois durables, en particulier en faveur des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وإذا كان هناك برنامج عمل يمكن الأخذ به كسبيل لمعالجة الفقر المدقع بأقصى قدر من الفعالية، فهذا البرنامج ذلك الذي يتعلق بمعيار استدامة فرص العمل، ولا سيما بالنسبة للفئات المستضعفة والمهمشة. |
Par. 57 : " La Commission du développement social joue un rôle important dans l'élaboration de mesures en faveur des groupes vulnérables et de mesures concernant la protection sociale et la participation. | UN | الفقرة ٧٥: " للجنة التنمية الاجتماعية دور هام فيما يتعلق بمسألة التدابير المتخذة بشأن الفئات الضعيفة والحماية الاجتماعية، فضلا عن المشاركة. |
Il a en outre participé aux activités menées en faveur des groupes vulnérables touchés par les ouragans Isidore et Lili. | UN | وشارك في أنشطة ترمي إلى دعم الفئات الضعيفة التي تضررت جراء إعصاري ايزادورا وليلي. |
Elles s'affichent plus populaires de par leurs prises de position en faveur des groupes vulnérables et leur option de porter la vérité à la population. | UN | ويبدو أنها تحظى بشعبية أكبر من غيرها بسبب مواقفها الداعمة للفئات الضعيفة وفي خيارها الساعي إلى إيصال الحقيقة إلى الجمهور. |
Ces mesures de relance ont été conçues pour prévenir l'effondrement d'un secteur financier surendetté, rationaliser l'utilisation des ressources disponibles, stimuler la demande et mettre en place un ensemble limité de dispositifs de protection sociale en faveur des groupes vulnérables. | UN | وصُممت هذه التدابير التحفيزية لمنع انهيار القطاع المالي العالي الاستدانة، ولتحسين تدفق الائتمانات، وزيادة الطلب وتوفير مجموعة محدودة من شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة. |
À cet égard, la CESAP a entrepris, avec le soutien financier du Gouvernement japonais, de mettre en œuvre un projet visant à renforcer la création de revenus et d'emplois en faveur des groupes vulnérables. | UN | وشرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في هذا الصدد في تنفيذ مشروع لتعزيز توليد الدخل والعمالة للفئات الضعيفة من خلال تمويل مقدم من حكومة اليابان. |
Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. | UN | وللدول أن تفكر في إقامة إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو الضعفاء أو المعاقين أو غير المواطنين. |
Reconnaissant l'importance vitale des services sociaux, le Gouvernement a considérablement augmenté le financement des soins de santé. Des programmes spéciaux sont mis en œuvre en faveur des groupes vulnérables en vue de prolonger leur espérance de vie. | UN | وقالت إنه إدراكا للأهمية الحيوية للخدمات الاجتماعية تمت زيادة التمويل الخاص بالرعاية الصحية زيادة كبيرة كما يجري تنفيذ برامج خاصة بالنسبة للفئات الضعيفة بغرض زيادة العمر المتوقع. |
Le nouveau programme quinquennal de pays concordait avec les cadres stratégiques et de réforme du Gouvernement, en particulier les nouvelles stratégies d'inclusion sociale et de développement. Le programme mettra l'accent sur l'élaboration de mesures en faveur des groupes vulnérables et des droits de l'enfant et sur la lutte contre la pauvreté dont souffrent les enfants. | UN | ويتوافق البرنامج القطري الخمسي الجديد مع إطاري الحكومة الاستراتيجي والإصلاحي، وبخاصة استراتيجيتي الإدماج الاجتماعي والتنمية الجديدين وسيركز البرنامج على وضع السياسات للفئات الضعيفة وعلى حقوق الطفل ومكافحة فقر الأطفال. |
Réalisation escomptée 4.1 : renforcement du respect des droits de l'homme au Burundi, notamment en faveur des groupes vulnérables, des femmes et des enfants et mise en cause accrue des auteurs de violations des droits de l'homme | UN | الإنجاز المتوقع: 4-1 تعزيز احترام حقوق الإنسان في بوروندي، وعلى الأخص للفئات الضعيفة والنساء والأطفال وزيادة مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le FMI avait fait preuve de l'importance accrue qu'il accordait aux incidences sociales de ses programmes lors des récentes négociations concernant l'Indonésie, au cours desquelles les objectifs budgétaires initialement proposés avaient été réduits afin de permettre le maintien du versement de subventions alimentaires en faveur des groupes vulnérables. | UN | وأظهر الصندوق إحساساً شديداً بالأثر الاجتماعي لبرامجه وذلك في مناقشته الأخيرة لسياسته إزاء إندونيسيا حيث خفضت الأهداف التي اقترحت للميزانية في البداية، هذا التخفيض الذي كان غرضه التمكين من مواصلة دعم المواد الغذائية للفئات المستضعفة. |
4.1 Renforcement du respect des droits de l'homme au Burundi, en particulier en faveur des groupes vulnérables, des femmes et des enfants, et mise en cause accrue des auteurs de violations des droits de l'homme | UN | 4-1 تعزيز احترام حقوق الإنسان في بوروندي، لا سيما للفئات المستضعفة والنساء والأطفال وزيادة مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان |
Au cours de la période considérée, deux grands projets ont été appuyés dans les domaines de l'agriculture et de l'infrastructure par le programme RESPECT, qui assure la promotion de l'emploi en faveur des groupes vulnérables. | UN | وقد قُدم الدعم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير إلى مشروعين رئيسيين خاصين بالزراعة وبالبنية التحتية، من خلال برنامج الانتعاش والعمالة والاستقرار للمقاتلين السابقين والمجتمعات المحلية في تيمور - ليشتي الذي يعمل على توفير العمل للفئات المستضعفة. |
57. La Commission du développement social joue un rôle important dans l'élaboration de mesures en faveur des groupes vulnérables et de mesures concernant la protection sociale et la participation. | UN | " ٧٥ - يقع على لجنة التنمية الاجتماعية دور هام فيما يتعلق بمسألة التدابير المتخذة بشأن الفئات الضعيفة والحماية الاجتماعية، فضلا عن الاشتراك. |
Les participants ont souligné qu'il convenait de recueillir des données ventilées selon d'autres facteurs que le sexe, en particulier l'âge et la race, pour s'assurer que des politiques ciblées étaient adoptées en faveur des groupes vulnérables de femmes. | UN | 8 - وأبرزت المشاركات أيضا الحاجة إلى ضمان جمع بيانات مصنفة حسب عوامل أخرى، وعلى ألأخص العمر والعِرق، لضمان اتباع سياسات موجهة نحو دعم الفئات الضعيفة من النساء. |
Statistiques relatives aux politiques de lutte contre la pauvreté : identification des origines de la pauvreté, liens avec les politiques menées en faveur des groupes vulnérables. | UN | إحصاءات سياسات الفقر: تحديد أصول حالات الفقر، والعلاقــة مـع السياســات التي تستهدف الفئات الضعيفة. |
La position du Gouvernement est demeurée inchangée et aucun renseignement n'a été fourni sur les mesures qu'il a prises en faveur des groupes vulnérables. | UN | ولا يزال موقف الحكومة لم يتغير ولم تقدم أية معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن الفئات السريعة التأثر. |
D. Mesures en faveur des groupes vulnérables et des populations défavorisées du fait du racisme ou | UN | تدابير لصالح الفئات الضعيفة والسكان المحرومين بسبب العنصرية والتمييز العنصري |
Elles comprennent notamment une augmentation des dépenses de santé en faveur des groupes vulnérables, une aide aux élèves et étudiants (sous forme de bourses et de subventions, destinées principalement aux enfants de l’école primaire et du collège, bourses qui devaient remplacer les redevances de scolarité antérieures, l’octroi de microcrédits et des programmes de travaux publics. | UN | وذلك البرنامج يشمل، ضمن ما يشمله، زيادة في اﻹنفاق الصحي بالنسبة للجماعات المستضعفة وتقديم المعونات إلى الطلاب، مثل المِنح والزمالات الدراسية، لمساعدة اﻷطفال المقيدين في المدارس الابتدائية والثانوية كي تحل تلك المِنح محل برامج الرسوم والقروض الصغيرة واﻷشغال العامة. |