"faveur des minorités" - Translation from French to Arabic

    • للأقليات
        
    • تجاه الأقليات
        
    • أجل اﻷقليات
        
    • يتعلق باﻷقليات
        
    • لصالح الأقليات
        
    • التي تستفيد منها الأقليات
        
    • لفائدة الأقليات
        
    En même temps, des données désagrégées les aideraient aussi dans leurs efforts d'application de la Déclaration et de recherche de solutions efficaces en faveur des minorités. UN وفي الوقت نفسه، ستساعد البيانات المبوبة الدول أيضاً في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان وإيجاد حلول فعالة للأقليات.
    L'Inde a encouragé l'Égypte à continuer d'intensifier ses efforts en faveur des minorités religieuses et des groupes religieux interconfessionnels. UN وتشجع الهند مصر على مواصلة دعم جهودها التنموية للأقليات الدينية والجماعات غير المنتمية إلى دين.
    La Chine a l'un des plus anciens et des plus grands programmes en faveur des minorités ethniques. UN ولدى الصين واحد من أقدم وأكبر برامج السياسات التفضيلية للأقليات العرقية، التي ترعاها الدولة.
    Le Gouvernement porte forcément une lourde responsabilité en la matière et doit adopter sans tarder une politique nationale en faveur des minorités. UN وتتحمل الحكومة بالضرورة مسؤوليات ضخمة في هذا الصدد، ولا بد لها من التعجيل ببدء تنفيذ سياسة وطنية تجاه الأقليات.
    KKKHRA Programme de formation et d'assistance en faveur des minorités UN برنامج للتدريب والمساعدة من أجل اﻷقليات
    12. À ce jour, l'Organisation des Nations Unies n'est pas parvenue à élaborer une politique générale et efficace en faveur des minorités nationales ou ethniques ni des travailleurs migrants, groupes qui sont actuellement victimes du racisme et de la xénophobie. UN ١٢ - واستمر قائلا إن اﻷمم المتحدة، حتى اليوم، لم تضع بعد سياسة مفصلة وفعالة فيما يتعلق باﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية والعمال المهاجرين، والفئات التي هي حاليا ضحايا العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    :: Promulgation et exécution des plans établis en faveur des minorités, des femmes et des groupes vulnérables UN إعلان وإنفاذ خطط العمل الإيجابي لصالح الأقليات والمرأة والفئات الضعيفة
    Le plan prévoit un accord selon lequel toutes les parties prenantes reconnaissent la nécessité d'un cadre législatif global en faveur des minorités. UN وتتضمن الخطة اتفاق جميع أصحاب المصلحة على الحاجة إلى إطار تشريعي شامل للأقليات.
    L'administration continuera de promouvoir l'égalité des chances en faveur des minorités sexuelles par l'éducation du public et des mesures d'information comme des campagnes d'affichage et des messages radiophoniques d'intérêt public. UN وسوف تستمر الإدارة في تعزيز تكافؤ الفرص للأقليات الجنسية من خلال التثقيف العام والتدابير الدعائية، مثل حملات الملصقات وبث إعلانات المصلحة العامة من خلال الإذاعة.
    − Adoptent et appliquent véritablement des mesures spéciales de protection, y compris des programmes de discrimination positive en faveur des minorités et d'autres groupes vulnérables; UN - أن تبدأ وتنفذ فعلياً تدابير خاصة للحماية، تشمل برامج العمل التصحيحي، للأقليات والفئات الضعيفة الأخرى؛
    La collaboration du PNUD avec le Comité a débuté en 2007, avec l'élaboration d'une politique stratégique commune de formation professionnelle et de création d'emplois en faveur des minorités ethniques. UN وكان التعاون بين البرنامج الإنمائي واللجنة بدأ في عام 2007 بوضع سياستهما الاستراتيجية للتدريب المهني للأقليات العرقية وإيجاد فرص العمل لها.
    Un Département des minorités ethniques et des affaires religieuses a aussi été créé pour renforcer l'élaboration de politiques en faveur des minorités nationales. UN كما أُنشئت دائرة للأقليات الإثنية والشؤون الدينية، بهدف تعزيز عملية وضع السياسات لصالح الأقليات القومية(6).
    La mention de la religion sur la carte d'identité peut avoir une utilité pratique pour s'assurer du respect des quotas en faveur des minorités religieuses lors des élections législatives, mais l'on peut s'interroger sur sa compatibilité avec les dispositions du Pacte relatives au droit au respect de la vie privée: un particulier peut très bien vouloir que sa religion ne soit pas dévoilée. UN وقد تكون للإشارة إلى الدين في البطاقة الشخصية فائدة عملية في ضمان مراعاة الحصص المخصصة للأقليات الدينية في الانتخابات التشريعية، ولكن يحق للمرء أن يتساءل عن مدى توافق ذلك مع الأحكام الواردة في العهد بشأن الحق في احترام الحياة الشخصية، إذ من المرجح ألا يرغب الشخص في الكشف عن انتمائه الديني.
    Un nouveau projet de loi intitulé < < De la reconnaissance à l'autonomisation : la stratégie gouvernementale en faveur des minorités nationales > > , adopté en 2009, contient plusieurs initiatives destinées à améliorer la situation des minorités nationales. UN ويتضمن مشروع قانون جديد معنون " من الاعتراف إلى التمكين - استراتيجية الحكومة للأقليات القومية " ، اعتُمد في عام 2009، عدداً من المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأقليات القومية.
    43. Les équipes de pays de l'ONU devraient, le cas échéant, créer pour chaque pays des mécanismes consultatifs en faveur des minorités concernant la question de leur participation à la vie politique. UN 43- وينبغي أن تنشئ أفرقة الأمم المتحدة القطرية، عند الاقتضاء، هياكل استشارية للأقليات خاصة بكل بلد تُعنى بمشاركتها في الحياة السياسية.
    D'autres mesures visent à assurer l'égalité de leur traitement dans le développement socioéconomique du pays, en introduisant par exemple des activités propices au développement économique en faveur des minorités vivant dans des zones contrôlées, telles que le tourisme culturel pour les Massaïs de la région de Ngorongoro. UN وترمي تدابير أخرى معتمدة إلى كفالة معاملة الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم ضمن التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد، مثلا من خلال إدراج أنشطة تحقق التنمية الاقتصادية للأقليات التي تعيش في مناطق تحت السيطرة، كالسياحة الثقافية بالنسبة إلى جماعة الماساي في منطقة نغورونغورو.
    65. Dans plusieurs de ses précédents rapports, le Représentant spécial a demandé instamment au Gouvernement d'établir une politique nationale en faveur des minorités. UN 65- حث الممثل الخاص الحكومة في تقاريره العديدة الأخيرة على إعداد سياسة وطنية تجاه الأقليات.
    21. Lutter contre toute forme de discrimination et de marginalisation : développement des activités en faveur des minorités pour leur faciliter l'accès aux systèmes de communication. UN ٢١ - أولها مكافحة كل أشكال التمييز والتهميش عن طريق تنمية اﻷنشطة من أجل اﻷقليات لتمكينها من الانتفاع على نحو أفضل بنظم الاتصال.
    Le séminaire avait pour but de faciliter l'échange d'informations sur les problèmes nationaux et les mesures prises expressément en faveur des minorités et, par ce biais, de permettre d'identifier les obstacles rencontrés et de définir les solutions possibles aux problèmes auxquels se heurte l'application des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وكان الهدف المحدد للحلقة الدراسية هو تسهيل تبادل المعلومات عن المشاكل الوطنية واﻹجـراءات الجاري اتخاذها على وجه التحديد فيما يتعلق باﻷقليات والقيام، في سبيل تحقيق ذلك، بتحديد العقبات والحلول الممكنة للمشاكل التي تواجه في تطبيق معايير حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة.
    Il rappelle que ces renseignements lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des minorités et des peuples autochtones. UN وتذكر اللجنة بضرورة هذه المعلومات لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات الموضوعة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية.
    Il rappelle que ces informations sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités, des peuples autochtones et des Afro-Panaméens. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه البيانات لازمة لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات التي تستفيد منها الأقليات والشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il sert à apporter une aide financière aux personnes nécessiteuses des communautés minoritaires, et à financer des petits projets de développement en faveur des minorités. UN ويُستخدم الصندوق في منح المساعدة المالية للأشخاص المعوزين من المجتمعات ذات الأقلية وكذلك في تنفيذ خطط إنمائية صغيرة لفائدة الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more